KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَا  
تَقْتُلُوا teḳtulū öldürmeyin ق ت ل
الصَّيْدَ S-Sayde av ص ي د
وَأَنْتُمْ veentum ve siz  
حُرُمٌ Hurumun ihramlı iken ح ر م
وَمَنْ ve men ve kim  
قَتَلَهُ ḳatelehu onu öldürürse ق ت ل
مِنْكُمْ minkum sizden  
مُتَعَمِّدًا muteǎmmiden kasden ع م د
فَجَزَاءٌ fecezāun cezası vardır ج ز ي
مِثْلُ miṧlu dengi olan م ث ل
مَا  
قَتَلَ ḳatele öldürdüğü ق ت ل
مِنَ mine -dan  
النَّعَمِ n-neǎmi hayvan- ن ع م
يَحْكُمُ yeHkumu karar vereceği ح ك م
بِهِ bihi ona  
ذَوَا ƶevā iki kişinin  
عَدْلٍ ǎdlin adil ع د ل
مِنْكُمْ minkum içinizden  
هَدْيًا hedyen bir kurban ه د ي
بَالِغَ bāliğa varacak ب ل غ
الْكَعْبَةِ l-keǎ’beti Ka’be’ye ك ع ب
أَوْ ev yahut  
كَفَّارَةٌ keffāratun keffareti ك ف ر
طَعَامُ Taǎāmu yedirme ط ع م
مَسَاكِينَ mesākīne yoksullara س ك ن
أَوْ ev ya da  
عَدْلُ ǎdlu denk ع د ل
ذَٰلِكَ ƶālike buna  
صِيَامًا Siyāmen oruçtur ص و م
لِيَذُوقَ liyeƶūḳa tatması için ذ و ق
وَبَالَ vebāle vebalini و ب ل
أَمْرِهِ emrihi yaptığı işin ا م ر
عَفَا ǎfā affetmiştir ع ف و
اللَّهُ llahu Allah  
عَمَّا ǎmmā olanı  
سَلَفَ selefe geçmişte س ل ف
وَمَنْ vemen ve kim  
عَادَ ǎāde düşmanlık ederse ع و د
فَيَنْتَقِمُ feyenteḳimu öc alır ن ق م
اللَّهُ llahu Allah  
مِنْهُ minhu ondan  
وَاللَّهُ vallahu Allah  
عَزِيزٌ ǎzīzun daima galiptir ع ز ز
ذُو ƶū sahibidir  
انْتِقَامٍ ntiḳāmin intikam ن ق م
TÜRKÇE OKUNUŞ
95. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ taḳtülu-ṣṣayde veentüm ḥurum. vemen ḳatelehû minküm müte`ammiden fecezâüm miŝlü mâ ḳatele mine-nne`ami yaḥkümü bihî ẕevâ `adlim minküm hedyem bâliga-lka`beti ev keffâratün ṭa`âmü mesâkîne ev `adlü ẕâlike ṣiyâmel liyeẕûḳa vebâle emrih. `afe-llâhü `ammâ selef. vemen `âde feyenteḳimü-llâhü minh. vellâhü `azîzün ẕü-ntiḳâm.
DİYANET VAKFI
95. Ey iman edenler! İhramlı iken avı öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse öldürdüğü hayvanın dengi (ona) cezadır. (Buna) Kabe'ye varacak bir kurban olmak üzere içinizden adalet sahibi iki kişi hükmeder (öldürülen avın dengini takdir eder). Yahut (avlanmanın cezası), fakirleri doyurmaktan ibaret bir keffarettir, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki (yasak av yapan) işinin cezasını tatmış olsun. Allah geçmişi affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse Allah da ondan karşılığını alır. Allah daima galiptir, öç alandır.
DİYANET İŞLERİ
95. Ey İnananlar! İhramlı iken avı öldürmeyin. Sizden bile bile onu öldürene, ehli hayvanlardan öldürdüğü kadar olduğuna içinizden iki adil kimsenin hükmedeceği, Kabe'ye ulaşacak bir kurbanı ödeme, yahut düşkünlere yemek yedirme şeklinde keffaret ya da yaptığının ağırlığını tatmak üzere bunlara denk oruç tutma vardır. Allah geçmiştekileri affetmiştir, kim tekrar yaparsa Allah ondan öç alır. Allah Güçlü'dür, Öçalıcı'dır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
95. Ey iman edenler, ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten onu öldürürse, yaptığı işin vebalini tatması için, öldürdüğü hayvanın dengi ona cezadır ki, Kâbe'ye ulaşacak bir kurban olmak üzere buna yine içinizden iki adaletli kişi hükmeder; yahut (ceza olmak üzere) bir keffarettir ki, ya o nisbette fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim de bu suçu tekrarlarsa, Allah ondan intikamını alır. Allah damia gâliptir, intikam sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
95. Ey inananlar, ihramdayken avlanmayın; içinizden kim, bir av hayvanını bilerek öldürürse sizden iki adalet sahibinin hükmüne göre cezası, öldürdüğü hayvanın benzeri olan ve Ka'be'ye götürülen bir hayvanı kurban etmek, yahut işlediği suça karşılık yoksulları doyurmak, yahut da bunlara denk olacak kadar oruç tutmaktır, böylece yaptığının cezasını tatması gerektir. Allah, geçmişte işlenen suçları bağışlamıştır. Fakat bundan böyle de kim bu suçu işlerse şüphe yok ki Allah öç alır ondan ve Allah üstündür, öç alıcıdır.
ALİ BULAÇ
95. Ey iman edenler, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kabe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmak olan bir kefaret vardır. Böylelikle işlediğinin vebalini tatmış olsun. Allah geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa, Allah ondan öç alacaktır. Allah üstün ve güçlü olandır, öç sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
95. Ey inananlar, ihramda iken av öldürmeyin. Sizden kim kasden onu öldürürse, öldürdüğünün dengi olan bir hayvan cezası vardır ki (bu, öldürülene denk olduğuna) içinizden iki adil kişinin karar vereceği, Ka'be'ye varacak bir kurban; yahut yoksullara yedirme şeklinde keffaret; ya da buna denk oruçtur. Ta ki böylece (o insan), yaptığı işin vebalini tadsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim düşmanlık ederse Allah ondan öc alır. Allah, daima galiptir, öc alandır.
GÜLTEKİN ONAN
95. Ey inananlar, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kabe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmak olan bir kefaret vardır. Böylelikle buyruğunun / buyrultunun vebalini tatmış olsun. Tanrı geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa Tanrı ondan öc alacaktır. Tanrı üstün ve güçlü olandır, öc sahibidir.
SUAT YILDIRIM
95. Ey iman edenler! Siz ihramlı iken av öldürmeyin. İçinizden kim onu bilerek öldürürse kendisine bir ceza vardır. O ceza da, öldürdüğüne benzer bir hayvan olup, öldürülenin emsali olduğuna içinizden iki âdil kişinin karar vermesi gerekir.Ceza, Kâbe'ye ulaşıp orada kesilecek bir kurbanlıktır. Yahut fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmak şeklinde bir keffarettir, ta ki işlediğinin vebalini tatsın. Allah daha önce işlenen bu tür fiilleri affetti. Fakat kim dönüp tekrar böyle yaparsa Allah ondan, onun intikamını alır; zira Allah azîzdir (mutlak galiptir) ve intikamı vardır. (2,196; 3,4)