KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَنْ velen  
يَتَمَنَّوْهُ yetemennevhu fakat ölümü istemezler م ن ي
أَبَدًا ebeden asla ا ب د
بِمَا bimā dolayı  
قَدَّمَتْ ḳaddemet yapıp sunduğu işlerden ق د م
أَيْدِيهِمْ eydīhim ellerinin ي د ي
وَاللَّهُ vallahu Allah  
عَلِيمٌ ǎlīmun bilir ع ل م
بِالظَّالِمِينَ biZ-Zālimīne zalimleri ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
95. veley yetemennevhü ebedem bimâ ḳaddemet eydîhim. vellâhü `alîmüm biżżâlimîn.
DİYANET VAKFI
95. Onlar, kendi elleriyle önceden yaptıkları işler (günah ve isyanları) sebebiyle hiç bir zaman ölümü temenni etmeyeceklerdir. Allah zalimleri iyi bilir.
DİYANET İŞLERİ
95. Bunu, önceden işlediklerinden ötürü, asla dilemeyeceklerdir. Allah zalimleri bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
95. Fakat elleriyle işledikleri yüzünden onu hiçbir zaman temenni edemiyecekler. Allah o zâlimleri bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
95. Fakat elleriyle kazandıkları suçlardan dolayı hiçbir zaman dilemezler. Allah, zalimleri iyice bilir.
ALİ BULAÇ
95. Oysa onlar, önceden ellerinin takdim ettiklerinden dolayı onu (ölümü) hiçbir zaman kesin olarak dilemeyeceklerdir. Allah, zalimleri bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
95. Fakat ellerinin yapıp öne sürdüğü işlerden dolayı ölümü asla istemezler, Allah zalimleri bilir.
GÜLTEKİN ONAN
95. Oysa onlar (önceden) ellerinin işlediklerinden / sunduklarından (kaddemet eydihim) ötürü bunu ebediyen dilemiyeceklerdir / istemeyeceklerdir. Tanrı zalimleri bilir / bilendir.
SUAT YILDIRIM
95. Fakat elleriyle yaptıkları işler ortada iken, ölümü asla istemezler. Allah o zalimleri pek iyi bilir.