KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in  
كُلُّ kullu hepsi ك ل ل
مَنْ men kimselerin  
فِي bulunan  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde ا ر ض
إِلَّا illā ancak  
اتِي ātī gelecektir ا ت ي
الرَّحْمَٰنِ r-raHmāni Rahman’a ر ح م
عَبْدًا ǎbden kul olarak ع ب د
TÜRKÇE OKUNUŞ
93. in küllü men fi-ssemâvâti vel'arḍi illâ âti-rraḥmâni `abdâ.
DİYANET VAKFI
93. Göklerde ve yerde olan herkes istisnasız, kul olarak Rahman'a gelecektir.
DİYANET İŞLERİ
93. Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
93. Göklerde ve yerde bulunan hiçbir kimse yoktur ki (kıyamet günü) Rahmân'ın huzuruna kul olarak çıkmasın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
93. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi de rahmanın tapısına kul olarak gelir.
ALİ BULAÇ
93. Göklerde ve yerde olan (herkesin ve herşeyin) tümü Rahman (olan Allah)a, yalnızca kul olarak gelecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
93. Göklerde ve yerde bulunan herkes Rahman'a kul olarak gelecektir.
GÜLTEKİN ONAN
93. Göklerde ve yerde olan (herkesin ve her şeyin) tümü Rahmana, yalnızca kul olarak gelecektir.
SUAT YILDIRIM
93. Göklerde ve yerde kim varsa, Rahman'ın ancak kulu olabilir.