KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَا قَوْمِ ve yā ḳavmi kavmim ق و م
اعْمَلُوا ǎ’melū yapın ع م ل
عَلَىٰ ǎlā  
مَكَانَتِكُمْ mekānetikum imkanınızın elverdiğini ك و ن
إِنِّي innī ben de  
عَامِلٌ ǎāmilun yapıyorum ع م ل
سَوْفَ sevfe yakında  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne bileceksiniz ع ل م
مَنْ men kime  
يَأْتِيهِ ye’tīhi geleceğini ا ت ي
عَذَابٌ ǎƶābun azabın ع ذ ب
يُخْزِيهِ yuḣzīhi aşağılatıcı خ ز ي
وَمَنْ ve men ve kimin  
هُوَ huve o  
كَاذِبٌ kāƶibun yalancı olduğunu ك ذ ب
وَارْتَقِبُوا verteḳibū gözetleyin ر ق ب
إِنِّي innī ben de  
مَعَكُمْ meǎkum sizinle birlikte  
رَقِيبٌ raḳībun gözetliyorum ر ق ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
93. veyâ ḳavmi-`melû `alâ mekânetiküm innî `âmil. sevfe ta`lemûne mey ye'tîhi `aẕâbüy yuḫzîhi vemen hüve kâẕib. verteḳibû innî me`aküm raḳîb.
DİYANET VAKFI
93. Ey kavmim! Elinizden geleni yapın! Ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azabın geleceği şahsın ve yalancının kim olduğunu yakında öğreneceksiniz! Bekleyin! Ben de sizinle beraber beklemekteyim."
DİYANET İŞLERİ
93. "Ey Milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu ben de yapacağım. Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kimin yalancı olduğunu bileceksiniz. Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlüyorum."
ELMALILI HAMDI YAZIR
93. "Ey kavmim! Var gücünüzle yapacağınız ne varsa yapın! Ben de görevimi yapmaya devam edeceğim. Perişan edecek azabın kime geleceğini ve yalancının kim olduğunu ilerde anlayacaksınız. Bekleyiniz, ben de sizinle beraber bekleyeceğim."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
93. Ey kavmim, elinizden ne geliyorsa yapın, ben de yapmadayım elimden geleni. Kime, aşağılatıcı azap gelecek ve kim yalancıdır, yakında bilir, anlarsınız; gözetip durun, ben de gözlüyorum.
ALİ BULAÇ
93. "Ey kavmim, bütün yapabileceğinizi yapın; şüphesiz, ben de yapacağım. Kime aşağılatıcı azap gelecek ve yalancı kimdir, yakında bileceksiniz. Siz gözetleyip durun, ben de sizinle birlikte gözetleyeceğim."
SÜLEYMAN ATEŞ
93. Ey kavmim, olduğunuz yerde (yaptığınızı) yapın, ben de yapıyorum. Yakında kime azabın gelip kendisini rezil edeceğini ve kimin yalancı olduğunu bileceksiniz. Gözetin, ben de sizinle beraber gözetmekteyim!
GÜLTEKİN ONAN
93. "Ey kavmim, bütün yapabileceğinizi yapın; şüphesiz, ben de yapacağım. Kime aşağılatıcı azab gelecek ve yalancı kimdir, yakında bileceksiniz. Siz gözetleyip durun, ben de sizinle birlikte gözetleyeceğim."
SUAT YILDIRIM
93. Ey milletim! Siz vargücünüzle elinizden geleni yapın, ben de vazifemi yapıyorum.Zelil ve perişan eden azabın kime geleceğini ve asıl yalancının kim olduğunu yakında bilip öğreneceksiniz.Gelecek azabı gözleyip bekleyin, ben de gözlüyorum!”