KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَالْيَوْمَ felyevme bugün ي و م
نُنَجِّيكَ nuneccīke kurtaracağız ن ج و
بِبَدَنِكَ bibedenike senin bedenini ب د ن
لِتَكُونَ litekūne olman için ك و ن
لِمَنْ limen kimseler için  
خَلْفَكَ ḣalfeke kendinden sonraki خ ل ف
ايَةً āyeten bir ibret ا ي ي
وَإِنَّ ve inne gerçekte ise  
كَثِيرًا keṧīran çoğu ك ث ر
مِنَ mine -dan  
النَّاسِ n-nāsi insanlar- ن و س
عَنْ ǎn -den  
ايَاتِنَا āyātinā ayetlerimiz- ا ي ي
لَغَافِلُونَ leğāfilūne habersizdirler غ ف ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
92. felyevme nüneccîke bibedenike litekûne limen ḫalfeke âyeh. veinne keŝîram mine-nnâsi `an âyâtinâ legâfilûn.
DİYANET VAKFI
92. (Ey Firavun!) Senden sonra geleceklere ibret olması için, bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. İşte insanlardan bir çoğu, hakikaten ayetlerimizden gafildirler.
DİYANET İŞLERİ
92. "Senden sonrakilere bir ibret teşkil etmesi için bugün sadece senin cesedini çıkarıp (sahile) atacağız" dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden habersizdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
92. Biz de bugün senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracağız. Bununla beraber, insanların birçoğu âyetlerimizden yine de gafildirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
92. O halde bugün biz de, senden sonra gelenlere ibret olasın diye yalnız cesedini kurtaracağız ve şüphe yok ki insanların çoğu, bizim delillerimizden gaflettedir.
ALİ BULAÇ
92. Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, Bizim ayetlerimizden habersizdirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
92. Bugün senin (canından ayırdığımız) bedenini, (denizin dibinden) kurtarıp (sahilde) bir tepeye atacağız ki senden sonra gelenlere ibret olasın. Ama insanlardan çoğu bizim ayetlerimizden gafildirler.
GÜLTEKİN ONAN
92. Bugün ise senden sonrakilere bir ayet olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız [herkese cesedini göstereceğiz]. Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
SUAT YILDIRIM
92. “Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin, bozgunculardan olmuştun!Biz de bugün senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere çıkaracağız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın.”Doğrusu insanların birçoğu bizim âyetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler. (28,39-41)