KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَرَاغَ ferāğa o da gizlice sokuldu ر و غ
إِلَىٰ ilā  
الِهَتِهِمْ ālihetihim onların tanrılarına ا ل ه
فَقَالَ fe ḳāle ve dedi ق و ل
أَلَا elā  
تَأْكُلُونَ te’kulūne yemez misini? ا ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. ferâga ilâ âlihetihim feḳâle elâ te'külûn.
DİYANET VAKFI
91. Yavaşça putlarının yanına vardı. (Oraya konmuş yemekleri görünce:) Yemiyor musunuz?
DİYANET İŞLERİ
91. O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. Derken bir kurnazlıkla onların ilâhlarına vardı da, "Buyursanıza, yemez misiniz?" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Derken o da onların mabutları olan putlara gidip demişti ki: Neye yemek yemiyorsunuz?
ALİ BULAÇ
91. Bunun üzerine onların ilahlarına sokulup: “Yemek yemiyor musunuz?” dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
91. O da gizlice onların tanrılarına sokuldu: "Yemez misini?" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
91. Bunun üzerine onların tanrılarına sokulup: "Yemek yemiyor musunuz?" dedi.
SUAT YILDIRIM
91. O da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: “Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?” Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?” dedi.