KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar eden ك ف ر
وَمَاتُوا ve mātū ve ölenler م و ت
وَهُمْ vehum ve onlar  
كُفَّارٌ kuffārun kafir olarak ك ف ر
فَلَنْ felen  
يُقْبَلَ yuḳbele kabul edilmeyecektir ق ب ل
مِنْ min -nden  
أَحَدِهِمْ eHadihim hiçbiri- ا ح د
مِلْءُ milu dolusu م ل ا
الْأَرْضِ l-erDi dünya ا ر ض
ذَهَبًا ƶeheben altın ذ ه ب
وَلَوِ velevi ve olsa dahi  
افْتَدَىٰ ftedā fidye vermiş ف د ي
بِهِ bihi onu  
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
لَهُمْ lehum onlar için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
وَمَا ve mā ve yoktur  
لَهُمْ lehum onların  
مِنْ min hiçbir  
نَاصِرِينَ nāSirīne yardımcıları ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. inne-lleẕîne keferû vemâtû vehüm küffârun feley yuḳbele min eḥadihim mil'ü-l'arḍi ẕehebev velevi-ftedâ bihî. ülâike lehüm `aẕâbün elîmüv vemâ lehüm min nâṣirîn.
DİYANET VAKFI
91. Gerçekten, inkar edip kafir olarak ölenler var ya, onların hiçbirinden -fidye olarak dünya dolusu altın verecek olsa dahi- kabul edilmeyecektir. Onlar için acı bir azap vardır; hiç yardımcıları da yoktur.
DİYANET İŞLERİ
91. Doğrusu inkar edip, inkarcı olarak ölenlerin hiçbirinden, yeryüzünü dolduracak kadar altını fidye vermiş olsa bile, bu kabul edilmeyecektir. İşte elem verici azab onlaradır, onların hiç yardımcıları da yoktur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. Muhakkak ki inkâr edenler ve kâfir oldukları halde de ölenler, yeryüzü dolusu altın fidye verseler bile hiç birisinden asla kabul edilmeyecektir. İşte dayanılmaz azab onlar içindir. Onların hiçbir yardımcıları da yoktur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Gerçekten de, kafir olanlar ve kafir olarak ölenler yok mu, kurtulmak için dünya dolusu altın feda etseler makbule geçmez, hiçbiri kurtulmaz, onlaradır elemli bir azap ve onlara bir tek yardımcı bile yoktur.
ALİ BULAÇ
91. Şüphesiz küfredip kafir olarak ölenler, bunların hiçbirisinden, yeryüzü dolusu altını olsa -bunu fidye olarak verse de- kesin olarak kabul edilmez. Onlar için acı bir azap vardır ve onların yardımcıları yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
91. İnkar edip kafir olarak ölenler, dünya dolusu altın fidye vermiş olsa dahi hiçbirinden kabul edilmeyecektir. Onlar için acı bir azab vardır ve onların hiçbir yardımcıları yoktur!
GÜLTEKİN ONAN
91. Şüphesiz küfredip kafir olarak ölenler, bunların hiç birisinden, yeryüzü dolusu altını olsa -bunu fidye olarak verse de- kesin olarak kabul edilmez. Onlar için acı bir azab vardır ve onların yardımcıları yoktur.
SUAT YILDIRIM
91. İnkâr yoluna sapan ve kâfir olarak can veren kimseler, kurtuluş fidyesi olarak dünya dolusunca altın verseler de, mümkün değil, hiçbirinden kabul edilmeyecektir. Bunların hakkı, çok acı bir azaptır ve kendilerini bundan kurtaracak olan da yoktur. (2,123; 5,36)