KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
جَعَلُوا ceǎlū ettiler ج ع ل
الْقُرْانَ l-ḳurāne Kur’an’ı ق ر ا
عِضِينَ ǐDīne bölük bölük ع ض و
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. elleẕîne ce`alü-lḳur'âne `iḍîn.
DİYANET VAKFI
91. Onlar, Kur'an'ı bölüp ayıranlardır.
DİYANET İŞLERİ
-90-91-92-93-. Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
90. (İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
90. Nitekim bölükbölük olanlara da indirmiştik.
ALİ BULAÇ
90. Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
SÜLEYMAN ATEŞ
90. (Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allah'ın azabı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azab indiririz)!
GÜLTEKİN ONAN
90. Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
SUAT YILDIRIM
90. Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur'ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.