KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
تَاللَّهِ tāllehi vallahi  
لَقَدْ leḳad doğrusu  
اثَرَكَ āṧerake seni üstün kıldı ا ث ر
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَيْنَا ǎleynā bize  
وَإِنْ ve in ve doğrusu  
كُنَّا kunnā biz ك و ن
لَخَاطِئِينَ leḣāTiīne suç işlemiştik خ ط ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. ḳâlû tellâhi leḳad âŝerake-llâhü `aleynâ vein künnâ leḫâṭiîn.
DİYANET VAKFI
91. (Kardeşleri) dediler ki: Allah'a andolsun, hakikaten Allah seni bize üstün kılmış. Gerçekten biz hataya düşmüşüz.
DİYANET İŞLERİ
91. "Allah'a yemin ederiz ki, Allah seni bizden üstün tutmuştur; doğrusu biz suç işlemiştik" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. Dediler ki: "Allah'a yemin olsun, Allah seni bize üstün kıldı. Biz gerçekten de büyük hata işlemiştik".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Allah'a andolsun ki dediler, Allah seni gerçekten de bizden üstün etmiş ve doğrucası biz hata etmiştik.
ALİ BULAÇ
91. Dediler ki: "Allah adına, hayret, Allah seni gerçekten bize karşı tercih edip-seçmiştir ve biz de gerçekten hataya düşenler idik."
SÜLEYMAN ATEŞ
91. Vallahi dediler, Allah seni bizden üstün kıldı. Doğrusu biz suç işlemiştik!
GÜLTEKİN ONAN
91. Dediler ki: "Tanrı adına, hayret, Tanrı seni gerçekten bize karşı tercih edip-seçmiştir ve biz de gerçekten hataya düşenler idik."
SUAT YILDIRIM
91. Kardeşleri de şöyle dediler: “Vallahi de, tallahi de Allah seni bize üstün kılmıştır. Doğrusu bizler suçlu idik!”