KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
كَفَرُوا keferū inkar ettiler ك ف ر
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
إِيمَانِهِمْ īmānihim inandıktan ا م ن
ثُمَّ ṧumme sonra  
ازْدَادُوا zdādū arttı ز ي د
كُفْرًا kufran inkarları ك ف ر
لَنْ len  
تُقْبَلَ tuḳbele kabul edilmeyecektir ق ب ل
تَوْبَتُهُمْ tevbetuhum onların tevbeleri ت و ب
وَأُولَٰئِكَ ve ulāike ve işte  
هُمُ humu onlar  
الضَّالُّونَ D-Dāllūne sapıkların ta kendileridir ض ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
90. inne-lleẕîne keferû ba`de îmânihim ŝümme-zdâdû küfral len tuḳbele tevbetühüm. veülâike hümu-ḍḍâllûn.
DİYANET VAKFI
90. İnandıktan sonra kafirliğe sapıp sonra inkarcılıkta daha da ileri gidenlerin tevbeleri asla kabul edilmeyecektir. Ve işte onlar, sapıkların ta kendisidirler.
DİYANET İŞLERİ
90. İnandıktan sonra inkar edip, inkarda aşırı gidenler var ya, onların tevbeleri kabul edilmeyecektir. İşte sapıklar onlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
90. Şüphesiz imanlarının arkasından küfreden, sonra da küfrünü artırmış olanların tevbeleri asla kabul olunmaz. İşte onlar sapıkların ta kendileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
90. İnandıktan sonra kafir olanlara, sonra da kafirliklerini arttıranlara gelince: Tövbeleri hiç kabul edilmez ve onlardır sapıklar.
ALİ BULAÇ
90. Doğrusu, imanlarından sonra inkar edenler, sonra inkarlarını arttıranlar; bunların tevbeleri kesinlikle kabul edilmez. İşte bunlar, sapıkların ta kendileridir.
SÜLEYMAN ATEŞ
90. Onlar ki, inandıktan sonra inkar ettiler, sonra inkarları arttı; onların tevbeleri kabul edilmeyecektir. Onlar sapıkların ta kendileridir.
GÜLTEKİN ONAN
90. Doğrusu, inandıktan sonra küfredenler, sonra küfrlerini arttıranlar; bunların tevbeleri kesinlikle kabul edilmez. İşte bunlar sapıkların ta kendileridir.
SUAT YILDIRIM
90. İmanlarından sonra küfre sapanların, sonra inkârda daha da ileri gidenlerin tövbeleri asla kabul edilmez. İşte asıl sapıklar bunlardır. (4,18)