KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلْ bel doğrusu  
أَتَيْنَاهُمْ eteynāhum biz onlara getirdik ا ت ي
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi hakkı ح ق ق
وَإِنَّهُمْ veinnehum onlarsa  
لَكَاذِبُونَ lekāƶibūne yalancıdırlar ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
90. bel eteynâhüm bilḥaḳḳi veinnehüm lekâẕibûn.
DİYANET VAKFI
90. Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
DİYANET İŞLERİ
90. Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
90. Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
90. Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
ALİ BULAÇ
90. Hayır, Biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
90. Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
GÜLTEKİN ONAN
90. Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
SUAT YILDIRIM
90. Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek: