KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
أَإِنَّكَ einneke yoksa sen misin?  
لَأَنْتَ leente sen  
يُوسُفُ yūsufu Yusuf  
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَنَا enā ben  
يُوسُفُ yūsufu Yusuf’um  
وَهَٰذَا ve hāƶā ve bu da  
أَخِي eḣī kardeşimdir ا خ و
قَدْ ḳad muhakkak  
مَنَّ menne lutfetti م ن ن
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَيْنَا ǎleynā bize  
إِنَّهُ innehu doğrusu o  
مَنْ men kim  
يَتَّقِ yetteḳi korkarsa و ق ي
وَيَصْبِرْ ve yeSbir ve sabrederse ص ب ر
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يُضِيعُ yuDīǔ zayi etmez ض ي ع
أَجْرَ ecra ecrini ا ج ر
الْمُحْسِنِينَ l-muHsinīne iyilik edenlerin ح س ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
90. ḳâlû einneke leente yûsüf. ḳâle ene yûsüfü vehâẕâ eḫî. ḳad menne-llâhü `aleynâ. innehû mey yetteḳi veyaṣbir feinne-llâhe lâ yüḍî`u ecra-lmuḥsinîn.
DİYANET VAKFI
90. Yoksa sen, gerçekten Yusuf musun? dediler. O da: (Evet) ben Yusufum, bu da kardeşim. (Birbirimize kavuşmayı) Allah bize lütfetti. Çünkü kim (Allah'tan) korkar ve sabrederse, şüphesiz Allah güzel davrananların mükafatını zayi etmez, dedi.
DİYANET İŞLERİ
90. "Yoksa sen Yusuf musun?" dediler. "Ben Yusuf'um, bu da kardeşim. Allah bize iyilikte bulundu; doğrusu kim kötülükten sakınır ve sabrederse bilsin ki Allah iyi davrananların ecrini katiyen zayi etmez" dedi..
ELMALILI HAMDI YAZIR
90. Onlar "Yoksa sen, sahiden Yusuf musun?" dediler. O da "Ben Yusuf'um, bu da kardeşim" dedi, "Doğrusu Allah, bizi, lutfuyla nimetlendirdi. Gerçekten de kim Allah'dan korkar ve sabrederse, Allah, muhakkak ki, güzel işler yapanların mükafatını zayi etmez."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
90. Yoksa dediler, sen Yusuf musun? Ben dedi Yusuf'um, bu da kardeşim. Allah lutfetti bize. Şüphe yok ki kim çekinir ve sabrederse mutlaka Allah, bu çeşit iyilik edenlerin ecrini zayi etmez.
ALİ BULAÇ
90. "Sen gerçekten Yusuf musun, sensin öyle mi?" dediler. "Ben Yusuf'um" dedi. "Ve bu da kardeşimdir. Doğrusu Allah bize lütufta bulundu. Gerçek şu ki, kim sakınır ve sabrederse, şüphesiz Allah, iyilikte bulunanların karşılığını boşa çıkarmaz."
SÜLEYMAN ATEŞ
90. A, yoksa sen, Yusuf musun? dediler. "Ben Yusuf'um, bu da kardeşimdir, dedi. Allah bize lutfetti (bizi korudu, yüceltti), doğrusu kim (Allah'tan) korkar ve sabrederse, Allah iyilik edenlerin ecrini zayi etmez."
GÜLTEKİN ONAN
90. "Sen gerçekten Yusuf musun, sensin öyle mi?' dediler. "Ben Yusufum" dedi. "Ve bu da kardeşimdir. Doğrusu Tanrı bize lütufda bulundu. Gerçek şu ki, kim sakınır ve sabrederse, şüphesiz Tanrı, iyilikte bulunanların karşılığını boşa çıkarmaz."
SUAT YILDIRIM
90. “Aa! Sen, yoksa sen Yusuf musun?” dediler. O da: “Evet ben Yusuf'um, bu da kardeşim! Gerçekten Allah bizi lütfuna mazhar etti. Şu kesindir ki, kim Allah’ı sayıp haramlardan sakınır, itaatlara devam ve imtihanlara sabrederse, Allah da böyle güzel hareket edenlerin mükâfatını asla zayi etmez.”