KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
إِنِّي innī şüphesiz ben  
أَعْلَنْتُ eǎ’lentu açıktan söyledim ع ل ن
لَهُمْ lehum onlara  
وَأَسْرَرْتُ ve esrartu ve gizli söyledim س ر ر
لَهُمْ lehum onlara  
إِسْرَارًا isrāran sır olarak س ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. ŝümme innî a`lentü lehüm veesrartü lehüm isrârâ.
DİYANET VAKFI
9. Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum.
DİYANET İŞLERİ
9. "Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim."
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. "Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli. "
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Sonra açığa vurup yaydım onlara ve gizlice konuştum, davet ettim onları da.
ALİ BULAÇ
9. "Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim."
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Sonra onlara açıktan söyledim, gizli gizli söyledim: And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
GÜLTEKİN ONAN
9. "Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim."
SUAT YILDIRIM
9. Daha sonra onları gâh açıkça çağırdım, gâh iyice gizli bir dâvet yönelttim, her türlü yolu denedim.