KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَدُّوا veddū istediler ki و د د
لَوْ lev keşke  
تُدْهِنُ tudhinu sen yağcılık yapasın د ه ن
فَيُدْهِنُونَ feyudhinūne onlar da yağcılık yapsınlar د ه ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. veddû lev tüdhinü feyüdhinûn.
DİYANET VAKFI
9. Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
DİYANET İŞLERİ
9. (Onlar sana indirilen ayetlerden beğenmediklerini bırakman suretiyle senin) kendilerine yumuşak davranmanı isterler; böyle yapsan, onlar da seni över, yumuşak davranırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Onlara yumuşaklık göstermeni arzularlar, öyle hareket etsen onlar da yumuşaklık gösterirler.
ALİ BULAÇ
9. Onlar, senin kendilerine yaranmanı (uzlaşmanı) arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp-uzlaşacaklardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. İstediler ki, sen yağcılık yapasın da onlar da yağcılık yapsınlar (sana yumuşak davransınlar).
GÜLTEKİN ONAN
9. Onlar, senin kendilerine yaranmanı (uzlaşmanı) arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp-uzlaşacaklardı.
SUAT YILDIRIM
9. İsterler ki sen gevşeyesin de, böylece kendileri de yumuşasınlar.