KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَا  
تُلْهِكُمْ tulhikum sizi alıkoymasın ل ه و
أَمْوَالُكُمْ emvālukum mallarınız م و ل
وَلَا ve lā ve ne de  
أَوْلَادُكُمْ evlādukum çocuklarınız و ل د
عَنْ ǎn -tan  
ذِكْرِ ƶikri anmak- ذ ك ر
اللَّهِ llahi Allah’ı  
وَمَنْ ve men ve kim  
يَفْعَلْ yef’ǎl yaparsa ف ع ل
ذَٰلِكَ ƶālike bunu  
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte  
هُمُ humu onlar  
الْخَاسِرُونَ l-ḣāsirūne ziyana uğrayanlardır خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tülhiküm emvâlüküm velâ evlâdüküm `an ẕikri-llâh. vemey yef`al ẕâlike feülâike hümü-lḫâsirûn.
DİYANET VAKFI
9. Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
DİYANET İŞLERİ
9. Ey inananlar! Sizi, mallarınız ve çocuklarınız Allah'ı anmaktan alıkoymasın; böyle olanlar hüsrana uğrayanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Ey İnananlar! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Ey inananlar, sizi alıkoymasın mallarınız ve evlatlarınız, Allah'ı anmadan ve kim, bunu yaparsa artık onlardır ziyana uğrıyanların ta kendileri.
ALİ BULAÇ
9. Ey iman edenler, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Allah'ı zikretmekten 'tutkuya kaptırarak-alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Ey inananlar, mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
GÜLTEKİN ONAN
9. Ey inananlar, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Tanrı'yı zikretmekten 'tutkuya kaptırarak-alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
SUAT YILDIRIM
9. Ey iman edenler! Ne mallarınız, ne evlatlarınız sizi Allah'ı zikretmekten alıkoymasın! Bilin ki böyle yapanlar, en büyük kayba uğrarlar.