KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِتُؤْمِنُوا lituminū ki inanasınız ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَرَسُولِهِ ve rasūlihi ve Resulüne ر س ل
وَتُعَزِّرُوهُ ve tuǎzzirūhu O’nu destekleyesiniz ع ز ر
وَتُوَقِّرُوهُ ve tuveḳḳirūhu Ona saygı gösteresiniz و ق ر
وَتُسَبِّحُوهُ ve tusebbiHūhu ve O’nu tesbih edesiniz س ب ح
بُكْرَةً bukraten sabah ب ك ر
وَأَصِيلًا ve eSīlen ve akşam ا ص ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. litü'minû billâhi verasûlihî vetü`azzirûhü vetüveḳḳirûh. vetüsebbiḥûhü bükratev veeṣîlâ.
DİYANET VAKFI
9. Ta ki (ey müminler!) Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, Resulüne yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah'ı tesbih edesiniz.
DİYANET İŞLERİ
9. Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Ki, Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tesbih edesiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Allah'a ve Peygamberine inansınlar ve onu kuvvetlendirsinler ve ululasınlar ve sabah ve akşam onu noksan sıfatlardan tenzih etsinler diye.
ALİ BULAÇ
9. Ki Allah'a ve Resûlü’ne iman etmeniz, O’nu savunup-desteklemeniz, O’nu en içten bir saygıyla-yüceltmeniz ve sabah akşam O'nu (Allah'ı) tesbih etmeniz için.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Ki Allah'a ve Resulüne inanasınız, O'nu(n dinini) destekleyesiniz. Ona saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tesbih ed(ip şanını yücelt)esiniz...
GÜLTEKİN ONAN
9. Ki Tanrı'ya ve Resulü'ne inanmanız, O'nu savunup-desteklemeniz, O'nu en içten bir saygıyla-yüceltmeniz ve sabah akşam O'nu (Tanrı'yı) tesbih etmeniz için.
SUAT YILDIRIM
9. Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ona destek olup saygı gösteresiniz ve Allah’ı da sabah akşam tesbih ve tenzih edesiniz.