KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
أَئِنَّكُمْ einnekum siz mi?  
لَتَكْفُرُونَ letekfurūne inkar ediyorsunuz ك ف ر
بِالَّذِي billeƶī’  
خَلَقَ ḣaleḳa yaratanı خ ل ق
الْأَرْضَ l-erDe arzı ا ر ض
فِي içinde  
يَوْمَيْنِ yevmeyni iki gün ي و م
وَتَجْعَلُونَ ve tec’ǎlūne ve koşuyorsunuz ج ع ل
لَهُ lehu O’na  
أَنْدَادًا endāden eşler ن د د
ذَٰلِكَ ƶālike O  
رَبُّ rabbu Rabbidir ر ب ب
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemlerin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. ḳul einneküm letekfürûne billeẕî ḫaleḳa-l'arḍa fî yevmeyni vetec`alûne lehû endâdâ. ẕâlike rabbü-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
9. De ki: Gerçekten siz, yeri iki günde yaratanı inkar edip O'na ortaklar mı koşuyorsunuz? O, alemlerin Rabbidir.
DİYANET İŞLERİ
9. "Siz yeri iki günde yaratanı mı inkar ediyor ve O'na eşler koşuyorsunuz! O, alemlerin Rabbidir" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. De ki: "Siz yeri iki günde yaratanı gerçekten inkâr edip duracak mısınız? Bir de O'na eşler koşuyorsunuz ha? O bütün âlemlerin Rabbidir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. De ki: Siz mi kafir olmadasınız, inkar etmedesiniz bir mabudu ki yeryüzünü iki günde yaratmıştır ve siz mi ona eşler kabul etmedesiniz? Budur işte alemlerin Rabbi.
ALİ BULAÇ
9. De ki: "Gerçekten siz mi yeri iki günde yaratanı inkar ediyor ve O'na birtakım eşler kılıyorsunuz? O, alemlerin Rabbidir."
SÜLEYMAN ATEŞ
9. De ki: "Siz mi arzı iki günde Yaratan'a nankörlük ediyor ve O'na eşler koşuyorsunuz? O, alemlerin Rabbidir."
GÜLTEKİN ONAN
9. De ki: "Gerçekten siz mi yeri iki günde yaratana küfrediyor ve O'na birtakım eşler kılıyorsunuz? O, alemlerin rabbidir."
SUAT YILDIRIM
9. De ki: Siz dünyayı iki günde yaratan Allah'ın tek İlah olduğunu inkâr edip O’na birtakım eşler, ortaklar mı uyduruyorsunuz?Halbuki bütün bunları yapan, Rabbulâlemindir. (2,29; 7,54; 79,27-33)