KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلْيَخْشَ velyeḣşe kaygı duyanlar خ ش ي
الَّذِينَ elleƶīne  
لَوْ lev şayet  
تَرَكُوا terakū bırakırlarsa ت ر ك
مِنْ min  
خَلْفِهِمْ ḣalfihim arkalarında خ ل ف
ذُرِّيَّةً ƶurriyyeten çocuklar ذ ر ر
ضِعَافًا Diǎāfen güçsüz ض ع ف
خَافُوا ḣāfū çekinsinler خ و ف
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların durumundan  
فَلْيَتَّقُوا felyetteḳū korksunlar و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
وَلْيَقُولُوا velyeḳūlū ve söylesinler ق و ل
قَوْلًا ḳavlen söz ق و ل
سَدِيدًا sedīden doğru س د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. velyaḫşe-lleẕîne lev terakû min ḫalfihim ẕürriyyeten ḍi`âfen ḫâfû `aleyhim. felyetteḳu-llâhe velyeḳûlû ḳavlen sedîdâ.
DİYANET VAKFI
9. Geriye eli ermez, gücü yetmez çocuklar bıraktıkları takdirde (halleri ne olur) diye korkacak olanlar (yetimlere haksızlık etmekten) korkup titresinler; Allah'tan sakınsınlar ve doğru söz söylesinler.
DİYANET İŞLERİ
9. Arkalarında cılız çocuklar bıraktıkları takdirde, bundan endişe edecek olanlar, haksızlık yapmaktan korksunlar; dürüst söz söylesinler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Kendileri, geriye zayıf çocuklar bıraktıkları takdirde, onların geleceğinden endişe duyacak olanlar, (yetimler hakkında da aynı) endişeyi duysunlar, Allah'dan sakınsınlar ve doğru söz söylesinler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Artlarında aciz ve küçük soysop bırakacağını düşünerek onlar için nasıl korkup üzüntüye düşerler; yetimler için de Allah'tan korksunlar da sözün doğrusunu söylesinler.
ALİ BULAÇ
9. Arkalarında bıraktıkları zayıf çocuklardan dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar için de) içleri ürpertiyle titresin. Allah'tan korksunlar ve onlara doğru söz söylesinler.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Kendileri, geriye zayıf çocuklar bıraktıkları takdirde onların durumundan endişe edecek olanlar, (öksüzlerin hakkına dokunmaktan) çekinsinler. Allah'tan korksunlar ve doğru söz söylesinler.
GÜLTEKİN ONAN
9. Arkalarında bıraktıkları zayıf çocuklarından dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar için de ) içleri ürpertiyle titresin. Tanrı'dan korksunlar ve onlara doğru söz söylesinler.
SUAT YILDIRIM
9. Arkalarında eli ermez, gücü yetmez küçük çocuklar bıraktıkları takdirde, onların halleri nice olur diye endişe edenler, yetimlere haksızlık etmekten de öylece korksunlar da Allah'ın cezalandırmasından sakınsınlar ve doğru söz söylesinler.