KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاللَّهُ vallahu Allah’tır ki  
الَّذِي lleƶī  
أَرْسَلَ ersele gönderir ر س ل
الرِّيَاحَ r-riyāHa rüzgarları ر و ح
فَتُثِيرُ fetuṧīru ve kaldırır ث و ر
سَحَابًا seHāben bir bulut س ح ب
فَسُقْنَاهُ fe suḳnāhu böylece onu süreriz س و ق
إِلَىٰ ilā  
بَلَدٍ beledin bir ülkeye ب ل د
مَيِّتٍ meyyitin ölü م و ت
فَأَحْيَيْنَا fe eHyeynā ve diriltiriz ح ي ي
بِهِ bihi onunla  
الْأَرْضَ l-erDe yeri ا ر ض
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
مَوْتِهَا mevtihā öldükten م و ت
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyledir  
النُّشُورُ n-nuşūru diriltme ن ش ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. vellâhü-lleẕî ersele-rriyâḥa fetüŝîru seḥâben fesuḳnâhü ilâ beledim meyyitin feaḥyeynâ bihi-l'arḍa ba`de mevtihâ. keẕâlike-nnüşûr.
DİYANET VAKFI
9. Rüzgarları gönderip de bulutu harekete geçiren Allah'tır. Biz onu ölü bir bölgeye göndeririz de ölümünden sonra toprağa onunla hayat veririz. Ölülerin yeniden dirilmesi de böyle olacaktır.
DİYANET İŞLERİ
9. Rüzgarları gönderip de bulutları yürüten Allah'tır. Biz bulutları ölü bir yere sürüp, onunla toprağı ölümünden sonra diriltiriz. İnsanları diriltmek de böyledir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Rüzgârları gönderip bir bulut kaldıran da Allah'tır. Derken biz o (bulutu) ölmüş bir beldeye sevketmişizdir. Böylece yeryüzüne ölmünden sonra onunla hayat veririz. İşte o dirilme de böyledir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Ve Allah, öyle bir mabuttur ki rüzgarları yollar da bulutu sürer, derken ölü şehri yağmurla suya kandırırız da ölümünden sonra yeryüzünü diriltiriz onunla, işte ölülerin diriltilmesi de böyledir.
ALİ BULAÇ
9. Allah, rüzgarları gönderir, onlar da bulutu kaldırır, böylece Biz onu ölü bir beldeye sürükleriz, onunla, yeri ölümünden sonra diriltiriz. İşte (ölümden sonra) dirilip- yayılma da böyledir.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Allah'tır ki, gönderdiği rüzgarlar bir bulut kaldırır, onu ölü bir ülkeye süreriz, ölmüş olan yeri onunla diriltiriz. İşte diriltme de böyledir.
GÜLTEKİN ONAN
9. Tanrı, rüzgarları gönderir, onlar da bulutu kaldırır, böylece biz onu ölü bir beldeye sürükleriz, onunla, yeri ölümünden sonra diriltiriz. İşte (ölümden sonra) dirilip-yayılma da böyledir.
SUAT YILDIRIM
9. Allah o yüce Zattır ki rüzgârlar gönderir. Onlar bulutu kaldırır, derken onu ölü bir beldeye sevk ederiz ve onunla ölümünden sonra yeryüzüne hayat veririz.İşte ölülerin diriltilmesi de böyledir.