TÜRKÇE OKUNUŞ |
9. ḳâle keẕâlik. ḳâle rabbüke hüve `aleyye heyyinüv veḳad ḫalaḳtüke min ḳablü velem tekü şey'â.
|
|
DİYANET VAKFI |
9. Allah: Öyledir, dedi; Rabbin: O bana kolaydır. Daha önce, sen hiçbir şey değilken seni de yaratmıştım, buyurdu.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
9. Allah: "Rabbin böyle buyurdu; Çünkü bu bana kolaydır, nitekim sen yokken daha önce seni yaratmıştım" dedi.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
9. (Allah yahut Cebrail ona şöyle) dedi: "Dediğin gibidir, (fakat) Rabbin buyurdu ki, bu işi yapmak bana kolaydır. Nitekim bundan önce seni yarattım. Halbuki sen hiçbir şey değildin."
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
9. Böyledir bu dedi, Rabbine dedi, bu pek kolay ve sen yokken evvelce de seni yaratmıştım.
|
|
ALİ BULAÇ |
9. (Ona gelen melek:) "İşte böyle" dedi. "Rabbin dedi ki: Bu Benim için kolaydır, daha önce sen hiçbir şey değil iken, seni yaratmıştım."
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
9. Dedi: "Öyledir, ama Rabbin: 'O bana kolaydır, daha önce sen de hiçbir şey değilken seni de yaratmıştım' dedi."
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
9. (Ona gelen melek:) "işte böyle" dedi. "Rabbin dedi ki: "Bu benim için kolaydır, daha önce sen hiç bir şey değil iken, seni yaratmıştım."
|
|
SUAT YILDIRIM |
9. Melek dedi: “Öyledir, fakat Rabbin buyurdu ki: Bunu yapmak bana pek kolay! Nitekim seni yoktan var eden de Ben değil miyim?” (76,1)
|
|