KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفَلَا efelā  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilmez mi? ع ل م
إِذَا iƶā zaman  
بُعْثِرَ buǎ’ṧira dışarı atıldığı ب ع ث ر
مَا olanlar  
فِي  
الْقُبُورِ l-ḳubūri kabirlerde ق ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. efelâ ya`lemü iẕâ bü`ŝira mâ fi-lḳubûr.
DİYANET VAKFI
9. Kabirlerde bulunanların diriltilip dışarı atıldığını düşünmez mi?
DİYANET İŞLERİ
-9-10-. İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Bilmiyor mu ki, kabirlerin içindekiler fırlatılacak.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca.
ALİ BULAÇ
9. Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,'
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
GÜLTEKİN ONAN
9. Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
SUAT YILDIRIM
-9-10-. Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı?Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,