KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike İşte onlar  
الَّذِينَ elleƶīne kimselerdir  
اتَيْنَاهُمُ āteynāhumu verdiğimiz ا ت ي
الْكِتَابَ l-kitābe Kitap ك ت ب
وَالْحُكْمَ velHukme ve hüküm ح ك م
وَالنُّبُوَّةَ ve nnubuvve te ve peygamberlik ن ب ا
فَإِنْ fein eğer  
يَكْفُرْ yekfur inkar ederse ك ف ر
بِهَا bihā bunları  
هَٰؤُلَاءِ hāulāi şimdi şunlar  
فَقَدْ feḳad mukakkak  
وَكَّلْنَا vekkelnā biz vekil bırakmışızdır و ك ل
بِهَا bihā bunlara  
قَوْمًا ḳavmen bir toplumu ق و م
لَيْسُوا leysū bunları etmeyecek ل ي س
بِهَا bihā  
بِكَافِرِينَ bikāfirīne inkar ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
89. ülâike-lleẕîne âteynâhümü-lkitâbe velḥukme vennübüvveh. feiy yekfür bihâ hâülâi feḳad vekkelnâ bihâ ḳavmel leysû bihâ bikâfirîn.
DİYANET VAKFI
89. İşte onlar, kendilerine kitap, hikmet ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Eğer onlar (kafirler) bunları inkar ederse şüphesiz yerlerine bunları inkar etmeyecek bir toplum getiririz.
DİYANET İŞLERİ
89. Kendilerine kitap, hüküm ve peygamberlik verdiklerimiz işte bunlardır. Kafirler onları inkar ederlerse, inkar etmeyecek bir milleti onlara vekil kılarız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
89. İşte onlar, kendilerine kitap, hüküm (hikmet ve hükümranlık) ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
89. Bunlar, kendilerine kitap, hükmetme yetkisi ve peygamberlik verdiğimiz kişilerdir. Kafirler, bunları tanımazlar, inkar ederlerse zaten biz, kafir olmayacak bir topluluğu onların yerine geçmeye memur etmişizdir.
ALİ BULAÇ
89. Bunlar, kendilerine kitap, hikmet ve peygamberlik verdiklerimizdir. Eğer bunları tanımayıp-küfre sapıyorlarsa, andolsun, Biz buna (karşı) inkara sapmayan bir topluluğu vekil kılmışızdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
89. İşte onlar, kendilerine Kitap, hüküm ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Şimdi şunlar, (yani Kureyş kavmi), bunları inkar ederse, (bilsinler ki) biz, bunları inkar etmeyecek (koruyacak) bir toplumu, bunlara vekil bırakmışızdır.
GÜLTEKİN ONAN
89. Bunlar, kendilerine kitap, hikmet ve peygamberlik verdiklerimizdir. Eğer bunlara küfrederlerse, andolsun, biz buna (karşı) kafir-olmayan bir topluluğu vekil kılmışızdır / kılarız.
SUAT YILDIRIM
89. İşte onlar, kendilerine kitap, hikmet, hükümranlık ve nübüvvet verdiğimiz şahsiyetlerdir. Şimdi o müşrikler bu nübüvveti inkâr ederlerse, biz nübüvveti inkâr etmeyip ona sahip çıkan bir topluluk görevlendiririz.