TÜRKÇE OKUNUŞ |
89. faṣfaḥ `anhüm veḳul selâm. fesevfe ya`lemûn. |
DİYANET VAKFI |
89. Şimdilik sen onlardan yüz çevir ve size selam olsun de. Yakında bilecekler! buyurdu. |
DİYANET İŞLERİ |
89. Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
89. Ey Muhammed! Şimdilik sen onlara aldırma ve: "Size selâm olsun." de. Onlar yakında bilecekler! |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
89. Artık yüzçevir onlardan ve de ki: Esenlik size, yakında bilip anlarlar. |
ALİ BULAÇ |
89. Şimdi sen, 'aldırış etmeksizin onlardan yüz çevir' ve: "Selam" de. Artık onlar bileceklerdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ |
89. Şimdi sen onlardan geç ve: "Size esenlik (dilerim)" de. Yakında bileceklerdir. |
GÜLTEKİN ONAN |
89. Şimdi sen 'aldırış etmeksizin onlardan yüz çevir' ve "selam" de. Artık onlar bileceklerdir. |
SUAT YILDIRIM |
89. Şimdi sen onlardan yüz çevir ve: “Selâm size!” de.Artık yakında mâruz kalacakları âkıbeti öğrenirler. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.