KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقِيلِهِ ve ḳīlihi ve onun demesine andolsun ق و ل
يَا رَبِّ yā rabbi Rab ر ب ب
إِنَّ inne şüphesiz  
هَٰؤُلَاءِ hāulāi bunlar  
قَوْمٌ ḳavmun bir kavimdir ق و م
لَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanmayan ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
88. veḳîlihî yâ rabbi inne hâülâi ḳavmül lâ yü'minûn.
DİYANET VAKFI
88. (Resulullah'ın:) "Ya Rabbi! Bunlar, iman etmeyen bir kavimdir" demesini de( Allah biliyor)
DİYANET İŞLERİ
88. Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.
ELMALILI HAMDI YAZIR
88. Peygamberin sözü şu olmuştur: "Ey Rabbim! Bunlar gerçekten imân etmeyen bir kavimdir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
88. Ve der ki Ya Rabbi: Şüphe yok ki bunlar, inanmayan bir topluluk.
ALİ BULAÇ
88. Onun: "Ya Rab" demesi hakkı için şüphesiz onlar imana gelmez bir kavimdirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
88. Ve Elçinin: "Ya Rab, bunlar inanmayan bir kavimdir," demesini de (Allah biliyor).
GÜLTEKİN ONAN
88. Onun: "Ya rab" demesi hakkı için şüphesiz onlar inanmaz bir kavimdirler.
SUAT YILDIRIM
88. Allah, elbette Resulünün: “Ya Rabbî! Ne yapayım, onlar, bir türlü imana gelmeyen bir topluluktur” demesini de biliyor. (25,30)