KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَتَعْلَمُنَّ veleteǎ’lemunne gayet iyi bileceksiniz ع ل م
نَبَأَهُ nebeehu onun haberini ن ب ا
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
حِينٍ Hīnin bir süre ح ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
88. veleta`lemünne nebeehû ba`de ḥîn.
DİYANET VAKFI
88. Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra çok iyi öğreneceksiniz.
DİYANET İŞLERİ
88. "Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra öğreneceksiniz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
88. "Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
88. Onun doğruluğunu, bir müddet sonra mutlaka bilip anlayacaksınız.
ALİ BULAÇ
88. "Gerçekten onun haberini bir zaman sonra öğreneceksiniz."
SÜLEYMAN ATEŞ
88. Bir süre sonra "Onun haberi(nin doğruluğu)nu gayet iyi bileceksiniz!"
GÜLTEKİN ONAN
88. "Gerçekten onun haberini bir zaman sonra öğreneceksiniz."
SUAT YILDIRIM
88. Onun verdiği haberin doğruluğunu bir süre sonra siz de pek iyi öğrenirsiniz. (6,19; 11,17)