KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne ebedi kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā Ola’netin içinde  
لَا  
يُخَفَّفُ yuḣaffefu hafifletilmeyecek خ ف ف
عَنْهُمُ ǎnhumu onlardan  
الْعَذَابُ l-ǎƶābu azab ع ذ ب
وَلَا ve lā  
هُمْ hum ve onlara  
يُنْظَرُونَ yunZerūne fırsat verilmeyecektir ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
88. ḫâlidîne fîhâ. lâ yüḫaffefü `anhümü-l`aẕâbü velâ hüm yünżarûn.
DİYANET VAKFI
88. Bu lanete ebedi gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz.
DİYANET İŞLERİ
88. Orada temellidirler; onlardan azab hafifletilmez; onların azabı geciktirilmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
88. Onlar bu (lanetin) içinde ebedî kalacaklardır. Kendilerinden ne bu azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
88. Ve bu lanette ebedi kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
ALİ BULAÇ
88. İçinde temelli kalıcıdırlar. Onların azabı hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ
88. O(la'net)in içinde ebedi kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmeyecek ve onlara asla fırsat verilmeyecektir.
GÜLTEKİN ONAN
88. İçinde temelli kalıcıdırlar. Onların azabı hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.
SUAT YILDIRIM
88. Onlar bu lânetin içinde ebedî kalacaklardır. Ne cezaları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır.