KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَاسْتَجَبْنَا festecebnā biz de kabul ettik ج و ب
لَهُ lehu onun du’asını  
وَنَجَّيْنَاهُ ve necceynāhu ve onu kurtardık ن ج و
مِنَ mine  
الْغَمِّ l-ğammi tasadan غ م م
وَكَذَٰلِكَ ve keƶālike işte böyle  
نُنْجِي nuncī biz kurtarırız ن ج و
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne inananları ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
88. festecebnâ lehû venecceynâhü mine-lgamm. vekeẕâlike nünci-lmü'minîn.
DİYANET VAKFI
88. Bunun üzerine onun duasını kabul ettik ve onu kederden kurtardık. İşte biz müminleri böyle kurtarırız.
DİYANET İŞLERİ
88. Biz de ona cevap verip, onu üzüntüden kurtarmıştık. inananları böyle kurtarırız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
88. Biz de duasını kabul ile icabet ettik, kendisini üzüntüden kurtardık. İşte biz iman edenleri böyle kurtarırız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
88. Derken duasını kabul etmiştik onun ve gamdan kurtarmıştık onu ve böyle kurtarırız insanları.
ALİ BULAÇ
88. Bunun üzerine duasına icabet ettik ve onu üzüntüden kurtardık. İşte Biz, iman edenleri böyle kurtarırız.
SÜLEYMAN ATEŞ
88. Biz de onun du'asını kabul ettik ve onu tasadan kurtardık. İşte biz, inananları böyle kurtarırız.
GÜLTEKİN ONAN
88. Bunun üzerine duasına icabet ettik ve onu üzüntüden kurtardık. İşte biz inançlıları da böyle kurtarırız.
SUAT YILDIRIM
88. Onun da duasını kabul buyurduk ve kendisini o sıkıntıdan kurtardık. İşte Biz müminleri böyle kurtarırız.