KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve dediler ق و ل
قُلُوبُنَا ḳulūbunā kalblerimiz ق ل ب
غُلْفٌ ğulfun perdelidir غ ل ف
بَلْ bel bilakis  
لَعَنَهُمُ leǎnehumu onları la’netlemiştir ل ع ن
اللَّهُ llahu Allah  
بِكُفْرِهِمْ bikufrihim inkarlarından dolayı ك ف ر
فَقَلِيلًا feḳalīlen artık çok az ق ل ل
مَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanırlar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
88. veḳâlû ḳulûbünâ gulf. bel le`anehümü-llâhü biküfrihim feḳalîlem mâ yü'minûn.
DİYANET VAKFI
88. (Yahudiler peygamberlerle alay ederek) "Kalplerimiz perdelidir" dediler. Hayır; küfür ve isyanları sebebiyle Allah onlara lanet etmiştir. O yüzden çok az inanırlar.
DİYANET İŞLERİ
88. "Kalplerimiz perdelidir" dediler, hayır, Allah inkarlarından dolayı onları lanetlemiştir. Onların pek azı inanırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
88. (Yahudiler, peygamberimize karşı alaylı bir ifade ile): "Bizim kalblerimiz kılıflıdır." dediler. Bilakis Allah, onları kâfirlikleri yüzünden lanetledi. Bundan dolayı çok az imana gelirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
88. Dediler ki: kalplerimiz örtülü, kılıf içinde. İş öyle değil. Küfürleri yüzünden Allah onları rahmetinden uzaklaştırdı. Onun için azı, pek azı inanır.
ALİ BULAÇ
88. Dediler ki: "Bizim kalplerimiz örtülüdür." Hayır; Allah, inkarlarından dolayı onları lanetlemiştir. Bundan dolayı pek azı iman eder.
SÜLEYMAN ATEŞ
88. Kalblerimiz, perdelidir, dediler. Hayır, ama inkarlarından dolayı Allah onları la'netlemiştir, artık çok az inanırlar.
GÜLTEKİN ONAN
88. "Kalplerimiz örtülüdür / kılıflıdır / fazlalıklıdır" (gulf) dediler. Hayır / Halbuki Tanrı küfürlerinden dolayı onları lanetlemiştir! Bundan dolayı onların pek azı inanır.
SUAT YILDIRIM
88. “Kalplerimiz perdelidir.” dediler. Öyle değil! Kâfirlikleri sebebiyle Allah onlara lânet etti. Onun için pek az iman ederler. (41,5; 4,155) {KM, Tekvin 17,7; Levililer 12,4; Tesniye, 30,6; Yeremya 9,26}