KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَمَّا veemmā ise  
مَنْ men kimseye  
امَنَ āmene inanan ا م ن
وَعَمِلَ ve ǎmile ve yapan ع م ل
صَالِحًا SāliHen iyi işler ص ل ح
فَلَهُ felehu ona vardır  
جَزَاءً cezāen mükafat ج ز ي
الْحُسْنَىٰ l-Husnā en güzel ح س ن
وَسَنَقُولُ ve seneḳūlu ve söyleyeceğiz ق و ل
لَهُ lehu ona  
مِنْ min -dan  
أَمْرِنَا emrinā buyruğumuz- ا م ر
يُسْرًا yusran kolay olanı ي س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
88. veemmâ men âmene ve`amile ṣâliḥan felehû cezâen-lḥusnâ. veseneḳûlü lehû min emrinâ yüsrâ.
DİYANET VAKFI
88. "İman edip de iyi davranan kimseye gelince, onun için de en güzel bir karşılık vardır. Ve buyruğumuzdan, ona kolay olanını söyleyeceğiz."
DİYANET İŞLERİ
88. "Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
88. "Amma her kim de iman edip iyi bir iş yaparsa, buna da en güzel mükâfat vardır. Biz ona dünyada kolaylık gösterir zor işlere koşmayız."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
88. Fakat inanan ve iyi iş işleyene güzel bir karşılık var ve biz ona emirlerimizden kolay olanını emredecek, o çeşit emirler vereceğiz.
ALİ BULAÇ
88. Kim iman eder ve salih amellerde bulunursa, onun için güzel bir karşılık vardır. Ona buyruğumuzdan kolay olanını söyleyeceğiz."
SÜLEYMAN ATEŞ
88. Fakat inanıp iyi iş yapan kimseye de en güzel mükafat vardır. Ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleyeceğiz (onu zor işlere koşmayacağız).
GÜLTEKİN ONAN
88. Kim inanır ve salih amellerde bulunursa, onun için güzel bir karşılık vardır. Ona buyruğumuzdan bir kolaylık söyleyeceğiz."
SUAT YILDIRIM
88. Fakat iman edip makbul ve güzel davranışlar içinde olana, en güzel karşılık verilir ve ona kolay olan buyruklarımızı emrederiz, kolaylık gösteririz.”