KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تَرْجِعُونَهَا terciǔnehā onu geri döndürsenize ر ج ع
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
صَادِقِينَ Sādiḳīne doğrulardan ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
87. terci`ûnehâ in küntüm ṣâdiḳîn.
DİYANET VAKFI
87. Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
DİYANET İŞLERİ
-86-87-. Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
ELMALILI HAMDI YAZIR
86. Eğer cezalandırılmayacak iseniz,
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
86. İnanmıyorsanız, ceza görmeyeceğinizi sanıyorsanız.
ALİ BULAÇ
86. İşte o vakit, eğer ceza görmeyecek iseniz,
SÜLEYMAN ATEŞ
86. Eğer (öldükten sonra) cezalandırılmayacaksanız
GÜLTEKİN ONAN
86. İşte o vakit, eğer ceza görmeyecek iseniz.
SUAT YILDIRIM
86. Haydi bakalım eğer âhirette vereceğiniz hesap yoksa,