KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَا  
تُحَرِّمُوا tuHarrimū haram etmeyin ح ر م
طَيِّبَاتِ Tayyibāti güzel ve temiz şeyleri ط ي ب
مَا ne ki  
أَحَلَّ eHalle helal kıldı ح ل ل
اللَّهُ llahu Allah  
لَكُمْ lekum size  
وَلَا ve lā ve  
تَعْتَدُوا teǎ’tedū sınırı aşmayın ع د و
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يُحِبُّ yuHibbu sevmez ح ب ب
الْمُعْتَدِينَ l-muǎ’tedīne sınırı aşanları ع د و
TÜRKÇE OKUNUŞ
87. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tüḥarrimû ṭayyibâti mâ eḥalle-llâhü leküm velâ ta`tedû. inne-llâhe lâ yüḥibbü-lmü`tedîn.
DİYANET VAKFI
87. Ey iman edenler! Allah'ın size helal kıldığı iyi ve temiz şeyleri (siz kendinize) haram kılmayın ve sınırı aşmayın. Allah sınırı aşanları sevmez.
DİYANET İŞLERİ
87. Ey İnananlar! Allah'ın size helal ettiği temiz şeyleri haram kılmayın, hududu da aşmayın, doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
87. Ey iman edenler! Allah'ın size helal kıldığı temiz şeyleri haram saymayın. Ve aşırı da gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sevmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
87. Ey inananlar, Allah'ın size helal ettiği tertemiz şeyleri haram etmeyin kendinize ve aşırı gitmeyin. Şüphe yok ki Allah, aşırı gidenleri sevmez.
ALİ BULAÇ
87. Ey iman edenler, Allah'ın sizin için helal kıldığı güzel şeyleri haram kılmayın ve haddi aşmayın. Şüphesiz Allah, haddi aşanları sevmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
87. Ey inananlar, Allah'ın size helal kıldığı güzel ve temiz şeyleri haram etmeyin, sınırı aşmayın. Çünkü Allah, sınırı aşanları sevmez.
GÜLTEKİN ONAN
87. Ey inananlar, Tanrı'nın sizin için helal kıldığı güzel şeyleri haram kılmayın ve haddi aşmayın. Kuşkusuz Tanrı haddi aşanları sevmez.
SUAT YILDIRIM
87. Ey iman edenler! Allah'ın size helâl kıldığı o güzel ve temiz nimetleri kendinize haram kılmayın, haddi aşmayın. Çünkü Allah haddini aşanları asla sevmez. (7,31-32; 25,67)