KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَيَقُولُونَ seyeḳūlūne diyecekler ق و ل
لِلَّهِ lillahi Allah’ındır  
قُلْ ḳul de ki ق و ل
أَفَلَا efelā  
تَتَّقُونَ tetteḳūne korkmuyor musunuz? و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
87. seyeḳûlûne lillâh. ḳul efelâ tetteḳûn.
DİYANET VAKFI
87. "(Bunlar da) Allah'ındır" diyecekler. Şu halde siz Allah'tan korkmaz mısınız! de.
DİYANET İŞLERİ
87. "Allah'tır" diyecekler! "Öyleyse O'na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
87. "(Onlar da) Allah'ındır." diyecekler. "Şu halde siz Allah'tan korkmaz mısınız?" de.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
87. Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hala çekinmezsiniz?
ALİ BULAÇ
87. "Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Yine de sakınmayacak mısınız?"
SÜLEYMAN ATEŞ
87. Bunlar Allah'ındır diyecekler. "O halde korunmuyor musunuz?" de.
GÜLTEKİN ONAN
87. "Tanrı'dır" diyecekler. De ki: "Yine de sakınmayacak mısınız?"
SUAT YILDIRIM
87. Elbette, “Allah'tır”, diyeceklerdir. Öyleyse, sen de ki: “İnandığınız Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”