KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
أَمَّا emmā  
مَنْ men kim  
ظَلَمَ Zaleme haksızlık ederse ظ ل م
فَسَوْفَ fesevfe  
نُعَذِّبُهُ nuǎƶƶibuhu ona azab edeceğiz ع ذ ب
ثُمَّ ṧumme sonra  
يُرَدُّ yuraddu döndürülecektir ر د د
إِلَىٰ ilā  
رَبِّهِ rabbihi Rabbine ر ب ب
فَيُعَذِّبُهُ fe yuǎƶƶibuhu O da ona azab edecektir ع ذ ب
عَذَابًا ǎƶāben bir azapla ع ذ ب
نُكْرًا nukran görülmemiş ن ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
87. ḳâle emmâ men żaleme fesevfe nü`aẕẕibühû ŝümme yüraddü ilâ rabbihî feyü`aẕẕibühû `aẕâben nükrâ.
DİYANET VAKFI
87. O, şöyle dedi: "Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra o, Rabbine gönderilecek; sonra Allah da ona korkunç bir azap uygulayacak."
DİYANET İŞLERİ
87. "Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
87. O da demişti ki: "Kim haksızlık ederse muhakkak ona azab edeceğiz; Sonra Rabbine geri döndürülecek, O da onu görülmemiş bir azabla cezalandırır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
87. Dedi ki: Zulmedeni azaplandırırız, sonra da Rabbinin tapısına götürülür de Rabbi, onu şiddetli bir azaba uğratır.
ALİ BULAÇ
87. Dedi ki: "Kim zulmederse biz onu azaplandıracağız, sonra Rabbine döndürülür, O da onu görülmemiş bir azapla azaplandırır."
SÜLEYMAN ATEŞ
87. Dedi: "Kim haksızlık ederse, ona azab edeceğiz, sonra o, Rabbine döndürülecektir. O da ona görülmemiş bir azab edecektir."
GÜLTEKİN ONAN
87. Dedi ki: "Kim zulmederse biz onu azablandıracağız, sonra rabbine döndürülür, O da onu kötü (nükra) bir azabla azablandırır."
SUAT YILDIRIM
87. Zülkarneyn şöyle dedi: “Kim zulmederse, Biz onu cezalandırırız, sonra da Rabbinin huzuruna götürülür. O da ona benzeri görülmedik bir ceza uygular.