KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
تَقْعُدُوا teḳ’ǔdū ve oturmayın ق ع د
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
صِرَاطٍ SirāTin yola ص ر ط
تُوعِدُونَ tūǐdūne tehdit ederek و ع د
وَتَصُدُّونَ ve teSuddūne ve engelleyerek ص د د
عَنْ ǎn -ndan  
سَبِيلِ sebīli yolu- س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
مَنْ men kimseleri  
امَنَ āmene inanan ا م ن
بِهِ bihi onunla  
وَتَبْغُونَهَا ve tebğūnehā ve onun arayarak ب غ ي
عِوَجًا ǐvecen eğriliğini ع و ج
وَاذْكُرُوا veƶkurū ve düşünün ذ ك ر
إِذْ ne zaman ki  
كُنْتُمْ kuntum siz idiniz ك و ن
قَلِيلًا ḳalīlen az ق ل ل
فَكَثَّرَكُمْ fe keṧṧerakum O sizi çoğalttı ك ث ر
وَانْظُرُوا venZurū ve bakın ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
كَانَ kāne oldu ك و ن
عَاقِبَةُ ǎāḳibetu sonu ع ق ب
الْمُفْسِدِينَ l-mufsidīne bozguncuların ف س د
TÜRKÇE OKUNUŞ
86. velâ taḳ`udû bikülli ṣirâṭin tû`idûne veteṣuddûne `an sebîli-llâhi men âmene bihî vetebgûnehâ `ivecâ. veẕkürû iẕ küntüm ḳalîlen fekeŝŝeraküm. venżurû keyfe kâne `âḳibetü-lmüfsidîn.
DİYANET VAKFI
86. Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolu eğip bükmek isteyerek öyle her yolun başında oturmayın. Düşünün ki siz az idiniz de O sizi çoğalttı. Bakın ki, bozguncuların sonu nasıl olmuştur!
DİYANET İŞLERİ
86. "Allah'a inananları yolundan alıkoyup ve o yolun eğriliğini dileyerek tehdit edip her yolda pusu kurup oturmayın. Azken, Allah'ın sizi çoğalttığını hatırlayın; bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."
ELMALILI HAMDI YAZIR
86. Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolun eğriliğini arayarak öyle her yolun başında oturmayın. Düşünün ki siz az idiniz de O sizi çoğalttı. Bakın ki bozguncuların sonu nasıl olmuştur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
86. İnananları tehdit ederek Allah yolundan menetmek ve o yolun eğri bir hale gelmesini sağlamak için her yolun başında oturup pusu kurmaya kalkmayın ve hatırlayın o zamanı ki azlıktınız, o sizi çoğalttı. Bozgunculukta bulunanların sonuçları ne olmuş, ne hale gelmişler, bakın da görün.
ALİ BULAÇ
86. "O'na iman edenleri tehdit ederek, Allah'ın yolundan alıkoymak için ve onda çarpıklık arayarak (böyle) her yolun (başını) kesip-oturmayın. Hatırlayın ki siz azınlıkta (ve güçsüz) iken O, sizi çoğalttı. Bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bakın."
SÜLEYMAN ATEŞ
86. Ve her yolun başına oturup da tehdidederek inananları Allah yolundan çevirmeğe ve o(Hak yolu)nu eğriltmeğe çalışmayın; düşünün siz az idiniz, O sizi çoğalttı ve bakın, bozguncuların sonu nasıl oldu!
GÜLTEKİN ONAN
86. "O'na inananları tehdit ederek, Tanrı'nın yolundan alıkoymak için ve onda çarpıklık arayarak (böyle) her yolun (başını) kesip-oturmayın. Hatırlayın ki siz azınlıkta (ve güçsüz) iken O sizi çoğalttı. Bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bakın."
SUAT YILDIRIM
86. “Hem öyle tehditler savurarak, yol başlarını tutup, Allah'a iman edenleri Allah’ın yolundan çevirmeyin ve bu yolun eğri büğrü olduğuna dair, şüpheler verip halkı yanıltmayın.”“Hem düşünün ki bir zaman siz sayıca pek az idiniz. Öyle iken Allah sizi çoğalttı.Ülkeyi bozan o müfsitlerin sonunun nasıl olduğuna bakın da ibret alın!”