KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
يَرَوْا yerav görmediler mi? ر ا ي
أَنَّا ennā elbette biz  
جَعَلْنَا ceǎlnā yarattık ج ع ل
اللَّيْلَ l-leyle geceyi ل ي ل
لِيَسْكُنُوا liyeskunū istirahat etmeleri için س ك ن
فِيهِ fīhi içinde  
وَالنَّهَارَ ve nnehāra ve gündüzü ن ه ر
مُبْصِرًا mubSiran aydınlık yaptık ب ص ر
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَاتٍ lāyātin ayetler ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin bir kavim için ق و م
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanan ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
86. elem yerav ennâ ce`alne-lleyle liyeskünû fîhi vennehâra mübṣirâ. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yü'minûn.
DİYANET VAKFI
86. Dinlensinler diye geceyi (karanlık) ve (çalışsınlar diye) gündüzü aydınlık kıldığımızı görmediler mi? İman eden bir kavim için elbette bunda birçok ibretler vardır.
DİYANET İŞLERİ
86. Size geceyi dinlenesiniz diye karanlık ve gündüzü çalışasınız diye aydınlık olarak yarattığımızı görmediler mi? Doğrusu bunda, inanan millet için dersler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
86. Görmediler mi ki, dinlensinler diye geceyi yarattık ve (çalışsınlar diye) gündüzü apaydınlık yaptık. İman eden bir kavim için elbette bunda ibretler vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
86. Görmezler mi ki biz, şüphe yok ki dinlensinler diye geceyi yarattık, gözlerini açsınlar diye de gündüzü; şüphe yok ki bunda deliller var inanan topluluğa.
ALİ BULAÇ
86. Görmediler mi, Biz geceyi onda sükun bulmaları için, gündüzü de aydınlık(la görsünler) diye yarattık. Şüphesiz, iman eden bir kavim için bunda ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
86. Görmediler mi, biz geceyi, içinde istirahat etmeleri için yarattık, gündüzü de aydınlık yaptık. Şüphesiz bunda inanan bir kavim için ayetler vardır.
GÜLTEKİN ONAN
86. Görmediler mi, biz geceyi onda sükun bulmaları için, gündüzü de aydınlık(la görsünler) diye yarattık. Şüphesiz, inanan bir kavim için bunda ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
86. Onlar anlamıyorlar mı ki Biz, insanların dinlenip sükûnet bulmaları için geceyi, çalışsınlar diye de gündüz aydınlığını yarattık. Elbette bunda iman edecek kimseler için ibretler vardır.