KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim  
يَبْتَغِ yebteği ararsa ب غ ي
غَيْرَ ğayra başka غ ي ر
الْإِسْلَامِ l-islāmi İslam’dan س ل م
دِينًا dīnen bir din د ي ن
فَلَنْ felen bilsin ki asla  
يُقْبَلَ yuḳbele o din kabul edilmeyecek ق ب ل
مِنْهُ minhu ondan  
وَهُوَ ve huve ve o  
فِي  
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahirette ا خ ر
مِنَ mine  
الْخَاسِرِينَ l-ḣāsirīne kaybedenlerden olacaktır خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
85. vemey yebtegi gayra-l'islâmi dînen feley yuḳbele minh. vehüve fi-l'âḫirati mine-lḫâsirîn.
DİYANET VAKFI
85. Kim, İslam'dan başka bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır.
DİYANET İŞLERİ
85. Kim İslam'dan başka bir dine yönelirse, onunki kabul edilmeyecektir. O ahirette de kaybedenlerdendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
85. Kim İslâm'dan başka bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
85. Kim Müslümanlıktan başka bir din arar, dilerse arayıp bulduğu din, asla makbule geçmez ve o, ahirette ziyana uğrayanlardandır.
ALİ BULAÇ
85. Kim İslam'dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
85. Kim İslam'dan başka bir din ararsa, bilsin ki, (o din) ondan kabul edilmeyecek ve o, ahirette kaybedenlerden olacaktır.
GÜLTEKİN ONAN
85. Kim islam'dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır.
SUAT YILDIRIM
85. Kim İslâm'dan başka bir din ararsa, Bilsin ki bu din asla ondan kabul edilmeyecek Ve o âhirette ziyan edenlerden olacaktır.