KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ve zaman  
رَأَى raā gördükleri ر ا ي
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenler ظ ل م
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
فَلَا felā artık  
يُخَفَّفُ yuḣaffefu hafifletilmez خ ف ف
عَنْهُمْ ǎnhum onlardan  
وَلَا ve lā ve asla  
هُمْ hum onlara  
يُنْظَرُونَ yunZerūne fırsat verilmez ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
85. veiẕâ rae-lleẕîne żalemü-l`aẕâbe felâ yüḫaffefü `anhüm velâ hüm yünżarûn.
DİYANET VAKFI
85. O zulmedenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara mühlet de verilmez.
DİYANET İŞLERİ
85. Zulmedenler, azap görürlerken azabları hafifletilmez de geciktirilmez de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
85. O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara süre verilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
85. Zulmedenler azabı görmeye başladılar mı hafifletilmez azapları ve mühlet de verilmez onlara.
ALİ BULAÇ
85. O zulmedenler, azabı gördüklerinde, onlara ne (azap) hafifletilecek, ne süre tanınacak.
SÜLEYMAN ATEŞ
85. Zulmedenler azabı gördükleri zaman artık azab onlardan ne hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir.
GÜLTEKİN ONAN
85. O zulmedenler, azabı gördüklerinde, onlara ne (azab) hafifletilecek, ne süre tanınacak.
SUAT YILDIRIM
85. O zalimler cehennem azabını görünce yalvarıp yakarırlar.Fakat ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine mühlet verilir. (25,12-14; 18,53; 21, 39-40)