KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَقَالُوا feḳālū onlar da dediler ki ق و ل
عَلَى ǎlā  
اللَّهِ llahi Allah’a  
تَوَكَّلْنَا tevekkelnā güvendik و ك ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
لَا  
تَجْعَلْنَا tec’ǎlnā bizi kılma ج ع ل
فِتْنَةً fitneten bir fitne ف ت ن
لِلْقَوْمِ lilḳavmi topluluğu için ق و م
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimler ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
85. feḳâlû `ale-llâhi tevekkelnâ. rabbenâ lâ tec`alnâ fitnetel lilḳavmi-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
85. Onlar da dediler ki: "Allah'a dayandık. Ey Rabbimiz! Bizi o zalimler topluluğu için deneme konusu kılma!
DİYANET İŞLERİ
-85-86-. "Allah'a güvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sınama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
85. Onlar da: "Biz Allah'a güvendik. Ey Rabbimiz, bizi o zalim kavmin fitnesine uğratma!" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
85. Dediler ki: Dayandık, Rabbimiz, sen bizi zalim toplulukla sınama.
ALİ BULAÇ
85. Dediler ki: "Biz Allah'a tevekkül ettik; Rabbimiz, bizi zulmeden bir kavim için bir fitne (konusu) kılma."
SÜLEYMAN ATEŞ
85. Dediler ki: "Allah'a dayandık, Rabbimiz bizi o zulmeden kavme fitne yapma (bizi onların işkencesiyle deneme)!
GÜLTEKİN ONAN
85. Dediler ki: "Biz Tanrı'ya tevekkül ettik; rabbimiz, bizi zulmeden bir kavim için bir fitne (konusu) kılma."
SUAT YILDIRIM
85. Onlar da şöyle cevap verdiler: “Biz de Allah'a dayanıp güvendik.Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kâfirler güruhundan kurtar!”