KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَقَاتِلْ feḳātil o halde savaş ق ت ل
فِي yolunda  
سَبِيلِ sebīli س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
لَا  
تُكَلَّفُ tukellefu sen sorumlu değilsin ك ل ف
إِلَّا illā başkasından  
نَفْسَكَ nefseke kendinden ن ف س
وَحَرِّضِ ve HarriDi ve teşvik et ح ر ض
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne inananları ا م ن
عَسَى ǎsā umulur ki ع س ي
اللَّهُ llahu Allah  
أَنْ en  
يَكُفَّ yekuffe kırar ك ف ف
بَأْسَ be’se gücünü ب ا س
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerin ك ف ر
وَاللَّهُ vallahu Allah’ın  
أَشَدُّ eşeddu daha güçlüdür ش د د
بَأْسًا be’sen baskını ب ا س
وَأَشَدُّ ve eşeddu ve daha çetindir ش د د
تَنْكِيلًا tenkīlen cezası ن ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
84. feḳâtil fî sebîli-llâh. lâ tükellefü illâ nefseke veḥarriḍi-lmü'minîn. `asa-llâhü ey yeküffe be'se-lleẕîne keferû. vellâhü eşeddü be'sev veeşeddü tenkîlâ.
DİYANET VAKFI
84. Artık Allah yolunda savaş. Sen, kendinden başkası (sebebiyle) sorumlu tutulmazsın. Müminleri de teşvik et. Umulur ki Allah kafirlerin gücünü kırar (güçleriyle size zarar vermelerini önler). Allah'ın gücü daha çetin ve cezası daha şiddetlidir.
DİYANET İŞLERİ
84. Allah yolunda savaş; sen ancak kendinden sorumlusun, inananları teşvik et; umulur ki Allah, inkar edenlerin baskınını önler. Allah'ın kahrı da, ibret alınacak cezası da pek şiddetlidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
84. (Ey Muhammed) Allah yolunda savaş! Sen ancak kendi yaptığından sorumlusun. Müminleri de savaşa teşvik et. Umulur ki, Allah kâfirlerin gücünü kırar. Hiç şüphesiz ki Allah kuvvet ve kudretçe çok daha güçlü, ve cezası daha çetindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
84. Gayrı savaş Allah yolunda, kendinden başkasından sorumlu değilsin sen ve teşvik et inananları. Olur da Allah kafirlerin zararını ve zulmünü defedip giderir ve Allah'ın azabı da pek çetindir, cezası da.
ALİ BULAÇ
84. Artık sen Allah yolunda savaş, kendinden başkasıyla yükümlü tutulmayacaksın. Mü'minleri hazırlayıp-teşvik et. Umulur ki Allah, küfredenlerin ağır-baskılarını geri püskürtür. Allah, 'kahredici baskısıyla' daha zorlu, acı sonuçlandırmasıyla da daha zorludur.
SÜLEYMAN ATEŞ
84. (Ey Muhammed), Allah yolunda savaş; sen yalnız kendinden sorumlusun! İnananları da (savaşa) teşvik et. Umulur ki Allah, kafirlerin gücünü kırar. Allah'ın baskını daha güçlü, cezası daha çetindir.
GÜLTEKİN ONAN
84. Artık sen Tanrı yolunda savaş, kendinden başkasıyla yükümlü tutulmayacaksın. İnançlıları hazırlayıp-teşvik et. Umulur ki Tanrı, kafirlerin ağır-baskılarını geri püskürtür. Tanrı, 'kahredici baskısıyla' daha zorlu, acı sonuçlandırmasıyla da daha zorludur.
SUAT YILDIRIM
84. Artık Allah yolunda cihad et!Sen ancak kendinden sorumlusun. Müminleri de buna teşvik et.Umulur ki Allah kâfirlerin savletini uzaklaştırır. Allah en güçlü ve cezalandırması da en çetin olandır.