KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَوْمَ ve yevme ve gün ي و م
نَبْعَثُ neb’ǎṧu getirdiğimiz ب ع ث
مِنْ min  
كُلِّ kulli her ك ل ل
أُمَّةٍ ummetin ümmetten ا م م
شَهِيدًا şehīden bir şahid ش ه د
ثُمَّ ṧumme artık  
لَا  
يُؤْذَنُ yuƶenu izin verilmez ا ذ ن
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere  
كَفَرُوا keferū inkar edenlere ك ف ر
وَلَا ve lā ve ne de  
هُمْ hum onların  
يُسْتَعْتَبُونَ yusteǎ’tebūne özür dilemeleri istenir ع ت ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
84. veyevme neb`aŝü min külli ümmetin şehîden ŝümme lâ yü'ẕenü lilleẕîne keferû velâ hüm yüsta`tebûn.
DİYANET VAKFI
84. Her ümmetten bir şahit göndereceğimiz gün, artık ne kafir olanlara (özür dilemelerine) izin verilir ne de onların özür dilemeleri istenir.
DİYANET İŞLERİ
84. Kıyamet günü her ümmetten bir şahit getiririz; inkar edenlere itiraz için izin de verilmez, onların özürleri de dinlenmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
84. Her ümmetten bir şahid getireceğimiz gün, artık kâfirlere ne izin verilecek, ne de onlardan özür dilemeleri istenecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
84. Ve o gün her ümmete bir tanık getiririz de sonra kafirlere, ağız açıp özür dilemeye bile izin verilmez ve yaptıkları kötülüklerden vazgeçeceklerine dair verdikleri söz de kabul edilmez.
ALİ BULAÇ
84. Her ümmetten bir şahid göndereceğimiz gün; (artık ondan) sonra ne inkar edenlere (özür dilemeleri için) izin verilecek, ne (Allah'tan) hoşnutluk dilekleri kabul edilecek.
SÜLEYMAN ATEŞ
84. Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz gün, artık ne nankörler(in konuşmaların)a izin verilir, ne de onların özür dilemeleri istenir.
GÜLTEKİN ONAN
84. Her ümmetten bir şahid göndereceğimiz gün; (artık ondan) sonra ne küfredenlere [özür dilemeleri için] izin verilecek, ne (Tanrı'dan) hoşnutluk dilekleri kabul edilecek.
SUAT YILDIRIM
84. Gün gelir, o gün her ümmetten birer şahit getiririz.Artık ne o kâfirlere konuşmaları için izin verilir, ne de özür dileme imkânı bırakılacak. (77,35-36)