KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تِلْكَ tilke işte  
الدَّارُ d-dāru yurdu د و ر
الْاخِرَةُ l-āḣiratu ahiret ا خ ر
نَجْعَلُهَا nec’ǎluhā onu veririz ج ع ل
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere  
لَا  
يُرِيدُونَ yurīdūne istemeyenler ر و د
عُلُوًّا ǔluvven böbürlenmeyi ع ل و
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
وَلَا ve lā ve ne de  
فَسَادًا fesāden bozguncuğu ف س د
وَالْعَاقِبَةُ vel’ǎāḳibetu ve sonuç ع ق ب
لِلْمُتَّقِينَ lilmutteḳīne sakınanlarındır و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
83. tilke-ddâru-l'âḫiratü nec`alühâ lilleẕîne lâ yürîdûne `ulüvven fi-l'arḍi velâ fesâdâ. vel`âḳibetü lilmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
83. İşte ahiret yurdu! Biz onu yeryüzünde böbürlenmeyi ve bozgunculuğu arzulamayan kimselere veririz. (En güzel) akıbet, takva sahiplerinindir.
DİYANET İŞLERİ
83. Bu ahiret yurdunu, yeryüzünde böbürlenmeyi ve bozgunculuğu istemeyen kimselere veririz. Sonuç Allah'a karşı gelmekten sakınanlarındır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
83. İşte ahiret yurdu! Biz onu yeryüzünde böbürlenmeyi ve bozgunculuğu arzulamayan kimselere veririz. (En güzel) akıbet, takva sahiplerinindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
83. İşte ahiret yurdu; biz onu, yeryüzünde yücelik ve bozgunculuk dilemeyenlere veririz ve sonuç, çekinenlerindir.
ALİ BULAÇ
83. İşte ahiret yurdu; Biz onu, yeryüzünde büyüklenmeyenlere ve bozgunculuk yapmak istemeyenlere (armağan) kılarız. (Güzel) Sonuç takva sahiplerinindir.
SÜLEYMAN ATEŞ
83. İşte ahiret yurdu: Onu yeryüzünde böbürlenmek ve bozgunculuk yapmak istemeyenlere veririz. (Güzel) sonuç, (günahlardan) sakınanlarındır.
GÜLTEKİN ONAN
83. İşte ahiret yurdu; biz onu, yeryüzünde büyüklenmeyenlere ve bozgunculuk yapmak istemeyenlere (armağan) kılarız. (Güzel) Sonuç takva sahiplerinindir.
SUAT YILDIRIM
83. Ama âhiret diyarına gelince:Biz orayı dünyada büyüklük taslamayanlara, fesatçılık ve bozgunculuk peşinde olmayanlara veririz. Hayırlı âkıbet, günahlardan sakınanlarındır.