KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَوْمَ ve yevme o gün ي و م
نَحْشُرُ neHşuru toplarız ح ش ر
مِنْ min -ten  
كُلِّ kulli her ك ل ل
أُمَّةٍ ummetin ümmet- ا م م
فَوْجًا fevcen bir cemaat ف و ج
مِمَّنْ mimmen -dan  
يُكَذِّبُ yukeƶƶibu yalanlayanlar- ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
فَهُمْ fe hum onlar  
يُوزَعُونَ yūzeǔne ilahi huzura sevk edilirler و ز ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
83. veyevme naḥşüru min külli ümmetin fevcem mimmey yükeẕẕibü biâyâtinâ fehüm yûza`ûn.
DİYANET VAKFI
83. O gün, her ümmet içinden ayetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler.
DİYANET İŞLERİ
83. O gün her ümmetin ayetlerimizi yalanlayanlarını toplarız. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
83. Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacağımız gün, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
83. Ve o gün, her ümmetten, delillerimizi yalanlayan bir topluluğu toplayacağız ve onlar, takımtakım duracaklar.
ALİ BULAÇ
83. Ve her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacağımız gün, artık onlar 'tutuklanıp (azap yerine) dağıtılırlar.'
SÜLEYMAN ATEŞ
83. O gün her ümmet içinde ayetlerimizi yalanlayanlardan bir cemaat toplarız. Onlar hep bir araya getirilip tutuklanarak (ilahi huzura) sevk edilirler.
GÜLTEKİN ONAN
83. Ve her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacağımız gün, artık onlar 'tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar'.
SUAT YILDIRIM
83. O büyük duruşma günü, her ümmetten ayetlerimizi yalan sayan birer cemaat toplarız, onlar bir araya getirilip Allah'ın huzuruna sevkolunurlar. (37,21-22; 81,7)