KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَعْرِفُونَ yeǎ’rifūne bilirler ع ر ف
نِعْمَتَ niǎ’mete ni’metini ن ع م
اللَّهِ llahi Allah’ın  
ثُمَّ ṧumme sonra da  
يُنْكِرُونَهَا yunkirūnehā bunu inkar ederler ن ك ر
وَأَكْثَرُهُمُ ve ekṧeruhumu ve çokları da ك ث ر
الْكَافِرُونَ l-kāfirūne inkar ederler ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
83. ya`rifûne ni`mete-llâhi ŝümme yünkirûnehâ veekŝeruhümü-lkâfirûn.
DİYANET VAKFI
83. Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler). Sonra da onu inkar ederler. Onların çoğu kafirdir.
DİYANET İŞLERİ
83. Allah'ın nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten çoğu kafir kimselerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
83. Hem Allah'ın nimetini bilirler, sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfir kimselerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
83. Onlar, Allah'ın nimetini tanırlar da sonra inkar ederler ve çoğu kafirdir onların.
ALİ BULAÇ
83. Onlar, Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da inkar ediyorlar; onların çoğu inkar edenlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
83. Allah'ın ni'metini bilirler (bu ni'metleri Allah'ın yarattığını kabul ederler), sonra da (bunları kendilerine verenden başkasına taparak) bu ni'metleri inkar ederler, çokları da (nankördürler).
GÜLTEKİN ONAN
83. Onlar, Tanrı'nın nimetini biliyorlar, sonra da inkar-ediyorlar; onların çoğu kafirdir.
SUAT YILDIRIM
83. Müşrikler Allah'ın nimetini bilmekle beraber, bunları kendilerine veren Allah’tan başkasına ibadet etmekle bu nimetleri inkâr ederler.Onların çoğu işte böyle nankördürler!