KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مُسَوَّمَةً musevvemeten işaretlenmiş taşlar س و م
عِنْدَ ǐnde katından ع ن د
رَبِّكَ rabbike Rabbin ر ب ب
وَمَا ve mā ve değildir  
هِيَ hiye bunlar  
مِنَ mine -den  
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimler- ظ ل م
بِبَعِيدٍ bibeǐydin uzak ب ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
83. müsevvemeten `inde rabbik. vemâ hiye mine-żżâlimîne bibe`îd.
DİYANET VAKFI
83. (O taşlar:) Rabbin katında işaretlenerek (yağdırılmıştır). Onlar zalimlerden uzak değildir.
DİYANET İŞLERİ
83. Buyruğumuz gelince oraların altını üstüne getirdik; üzerine Rabbinin katından, işaretli olarak yığın yığın sert taş yağdırdık. Bunlar zalimlerden hiçbir zaman uzak olmayacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
83. Bu taşlar Rabbinin katında damgalanmışlardı. Bunlar zalimlerden uzak şeyler değildir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
83. Sanki damgalanmıştı Rabbinin indinde de azap için hazırlanmıştı o taşlar ve onlar, şimdi de zalimlerden uzak değil.
ALİ BULAÇ
83. Rabbinin Katında 'belli bir biçime sokulmuş, damgalanmış' olarak. Bunlar zalimlerden uzak değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
83. Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlar). O, zalimlerden uzak değildir.
GÜLTEKİN ONAN
83. Rabbinin katında 'belli bir biçime sokulmuş, damgalanmış' olarak. Bunlar zalimlerden uzak değildir.
SUAT YILDIRIM
83. Azap emrimiz gelince o ülkenin üstünü altına çevirdik ve üzerlerine pişirilmiş balçıktan yapılıp istif edilmiş ve Rabbinin nezdinde damgalanmış taşlar yağdırdık.Evet bu taşlar şimdiki zalimlerden de uzak değildir. (51,33)