KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلْيَضْحَكُوا felyeDHakū artık gülsünler ض ح ك
قَلِيلًا ḳalīlen az ق ل ل
وَلْيَبْكُوا velyebkū ve ağlasınlar ب ك ي
كَثِيرًا keṧīran çok ك ث ر
جَزَاءً cezāen karşılık ج ز ي
بِمَا bimā şeylere  
كَانُوا kānū oldukları ك و ن
يَكْسِبُونَ yeksibūne kazanıyorlar ك س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. felyaḍḥakû ḳalîlev velyebkû keŝîrâ. cezâem bimâ kânû yeksibûn.
DİYANET VAKFI
82. Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
DİYANET İŞLERİ
82. Yaptıklarının cezası olarak, bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. Kazandıkları günahın cezası olarak, artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Artık az gülsünler de çok ağlasınlar; bu da kazandıkları suç yüzünden uğradıkları cezadır.
ALİ BULAÇ
82. Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. Artık kazandıkları işlere karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar!
GÜLTEKİN ONAN
82. Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
SUAT YILDIRIM
82. Öyleyse kazandıkları günahların cezası olarak az gülsün, çok ağlasınlar!..