KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفَلَا efelā  
يَتَدَبَّرُونَ yetedebberūne düşünmüyorlar mı? د ب ر
الْقُرْانَ l-ḳurāne Kur’an’ı ق ر ا
وَلَوْ velev ve eğer  
كَانَ kāne olsaydı ك و ن
مِنْ min -ından  
عِنْدِ ǐndi taraf- ع ن د
غَيْرِ ğayri başkası غ ي ر
اللَّهِ llahi Allah’tan  
لَوَجَدُوا levecedū bulurlardı و ج د
فِيهِ fīhi onda  
اخْتِلَافًا ḣtilāfen birbirini tutmaz خ ل ف
كَثِيرًا keṧīran çok şey ك ث ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. efelâ yetedebberûne-lḳur'ân. velev kâne min `indi gayri-llâhi levecedû fîhi-ḫtilâfen keŝîrâ.
DİYANET VAKFI
82. Hala Kur'an üzerinde gereği gibi düşünmeyecekler mi? Eğer o, Allah'tan başkası tarafından gelmiş olsaydı onda birçok tutarsızlık bulurlardı.
DİYANET İŞLERİ
82. Kuran'ı durup düşünmüyorlar mı? Eğer o Allah'tan başkasından gelseydi, onda çok aykırılıklar bulurlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. Onlar hâlâ Kur'ân'ı gereği gibi düşünüp anlamaya çalışmazlar mı? Eğer o Allah'tan başkası tarafından indirilmiş olsaydı mutlaka onda birçok çelişkiler bulurlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Hala mı düşünmezler Kur'an'ı Allah katından gayrı bir yerden gelseydi onda, birbirini tutmaz birçok şeyler bulurlardı.
ALİ BULAÇ
82. Onlar hala Kur'an'ı iyice düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah'tan başkasının Katından olsaydı, kuşkusuz içinde birçok aykırılıklar (çelişkiler, ihtilaflar) bulacaklardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Eğer Allah'tan başkası tarafından (indirilmiş) olsaydı, onda birbirini tutmaz çok şey bulurlardı.
GÜLTEKİN ONAN
82. Onlar hala Kuran'ı iyice düşünmüyorlar mı? Eğer o, Tanrı'dan başkasının katından olsaydı, kuşkusuz içinde birçok aykırıklar (çelişkiler, ihtilaflar) bulacaklardı.
SUAT YILDIRIM
82. Kur'ân’ı gereği gibi düşünmeyecekler mi?Eğer Kur’ân Allah’tan başkasına ait olsaydı, elbette içinde birçok tutarsızlıklar bulurlardı.