KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَمَنْ femen artık kim  
تَوَلَّىٰ tevellā dönerse و ل ي
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
ذَٰلِكَ ƶālike bundan  
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte  
هُمُ humu onlar  
الْفَاسِقُونَ l-fāsiḳūne fasıklardır ف س ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. femen tevellâ ba`de ẕâlike feülâike hümü-lfâsiḳûn.
DİYANET VAKFI
82. Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
DİYANET İŞLERİ
82. Bunun ardından yüz çeviren var ya, işte onlar fasık olanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. Artık bundan sonra her kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Bundan sonra kim dönerse o çeşit kişilerdir kötülükte bulunanlar.
ALİ BULAÇ
82. Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasık olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fasıklardır.
GÜLTEKİN ONAN
82. Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasıktır.
SUAT YILDIRIM
82. Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.