KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inanan ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlar ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti yararlı işler ص ل ح
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar da  
أَصْحَابُ eSHābu halkıdır ص ح ب
الْجَنَّةِ l-cenneti cennet ج ن ن
هُمْ hum onlar  
فِيهَا fīhā orada  
خَالِدُونَ ḣālidūne sürekli kalacaklardır خ ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ülâike aṣḥâbü-lcenneh. hüm fîhâ ḫâlidûn.
DİYANET VAKFI
82. İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar orada devamlı kalırlar.
DİYANET İŞLERİ
82. İnanıp yararlı işler yapan kimseler cennetlik olanlardır, onlar da orada temellidirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. İman edip salih ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehlidirler ve orada ebedî kalıcıdırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. İnananlarla iyi işler görenlere gelince: Onlar cennet ehlidir, onlar da cennette ebedidir.
ALİ BULAÇ
82. İman edip salih amellerde bulunanlar ise cennet halkıdırlar, orada süresiz kalacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. İnanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar da cennet halkıdır, orada sürekli kalacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
82. İnanıp salih amel işleyenler ise cennet halkıdır (ashabülcennet); onlar da orada sürekli kalırlar.
SUAT YILDIRIM
82. İman edip makbul ve güzel işler yapanlar ise, İşte onlar da cennetliktir. Hem de orada ebedî kalacaklardır. (4,124)