KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَلَّا kellā hayır  
سَيَكْفُرُونَ seyekfurūne inkar edecekler ك ف ر
بِعِبَادَتِهِمْ biǐbādetihim bunların tapmalarını ع ب د
وَيَكُونُونَ ve yekūnūne ve olacaklardır ك و ن
عَلَيْهِمْ ǎleyhim bunlara  
ضِدًّا Didden zıd ض د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. kellâ. seyekfürûne bi`ibâdetihim veyekûnûne `aleyhim ḍiddâ.
DİYANET VAKFI
82. Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar.
DİYANET İŞLERİ
82. Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. Hayır, (zannettikleri gibi değil) tapındıkları ilâhlar onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman olacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Haşa. Onların kulluğunu inkar edecek o mabut sandıkları şeyler ve onlara düşman kesilecek onlar.
ALİ BULAÇ
82. Hayır; (o yalancı ilahlar) onların tapınışlarını inkar edecekler ve onlara karşı çelişkiye düşecekler.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. Hayır, (yarın o taptıkları tanrılar), bunların tapmalarını inkar edecekler ve bunlara zıd olacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
82. Hayır; (o yalancı tanrılar) onların tapınışlarına küfredecekler ve onlara karşı çelişkiye düşecekler.
SUAT YILDIRIM
82. Hayır, hayır! Taptıkları o nesneler onların ibadetlerini reddedecekler ve kendilerine düşman olacaklardır. (35,14; 46,5)