KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev eğer  
كَانُوا kānū olsalardı ك و ن
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanıyor ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَالنَّبِيِّ ve nnebiyyi Peygambere ن ب ا
وَمَا ve mā ve şeye  
أُنْزِلَ unzile indirilen ن ز ل
إِلَيْهِ ileyhi ona  
مَا  
اتَّخَذُوهُمْ tteḣaƶūhum onları edinmezlerdi ا خ ذ
أَوْلِيَاءَ evliyāe veli و ل ي
وَلَٰكِنَّ velākinne ama  
كَثِيرًا keṧīran çoğu ك ث ر
مِنْهُمْ minhum onlardan  
فَاسِقُونَ fāsiḳūne yoldan çıkmışlardır ف س ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
81. velev kânû yü'minûne billâhi vennebiyyi vemâ ünzile ileyhi me-tteḫaẕûhüm evliyâe velâkinne keŝîram minhüm fâsiḳûn.
DİYANET VAKFI
81. Eğer onlar Allah'a, Peygamber'e ve ona indirilene iman etmiş olsalardı onları (müşrikleri) dost edinmezlerdi; fakat onların çoğu yoldan çıkmışlardır.
DİYANET İŞLERİ
81. Eğer Allah'a, Peygambere ve ona indirilen Kuran'a inanmış olsalardı, onları dost edinmezlerdi, fakat onların çoğu fasıktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
81. Eğer onlar, Allah'a, Peygamber'e ve ona indirilen Kur'ân'a inanmış olsalardı, kâfirleri dost tutmazlardı. Fakat onların çoğu yoldan çıkmış kimselerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
81. Allah'a, Peygambere ve ona indirilene inansalardı onları dost edinmezlerdi. Fakat onlardan çoğu, buyruktan çıkmış kötü kişilerdir.
ALİ BULAÇ
81. Eğer Allah'a, peygambere ve ona indirilene iman etselerdi, onları dostlar edinmezlerdi. Fakat onlardan çoğu fasık olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
81. Eğer Allah'a, Peygambere ve ona indirilene inansalardı, o(inkar ede)nleri veli yapmazlardı. Ama onlardan çoğu yoldan çıkmış insanlardır.
GÜLTEKİN ONAN
81. Eğer Tanrı'ya, peygambere ve ona indirilene inansalardı, onları dostlar edinmezlerdi. Fakat onların çoğu fasıktır.
SUAT YILDIRIM
81. Eğer Allah'a, Peygamber’e ve ona indirilen vahye imanları olsaydı, kâfirleri velî edinmezlerdi. Fakat onların çoğu yoldan çıkmış kimselerdir.